João 17

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu fu vuak iji kuardia barme fu uri gafeg kaf gufia nisaiknum kua, Asoinun tavan iji na guame vo una urikfuon iji fun ruain. Ijefuon ni on sanainma iji abe miega e bu izeg na guame una urikrejo iji gieme una if on dab aroik.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ar na abe daro mienma ijefuon na moikigia e fok samuagdiav. Regavo e iji a kege na vajienma iji nar aferdiame una unam ma karivakfuon iji abe miak.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Regavo unam ma karivako iji fu ijeg. E bu una a vierafe a God ma besum ijia fino iji ga na Jesu Kurais iji ar kiema na ruainva bu ijeg ma vierafekva bu unam ma karivako iji abek.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Na on sanainma iji nan abe e moikigia karinva iji nijaidia ga madu ik on fok a kiema na ruainva iji nan re baren.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Asoinu ni iviakma nifak on ijia sanainma on iji abe miemne. Regavo sanainma on iji usuibe a moikigi aba amarenma ijia na osik besum fikna a mienma ijin abe una miemne.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 — ausente —
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Regavo na vuak on a kuardienma iji nan abe bu kuardiavga bu vuak on mukoi fain ga bu ma vierafega naiji na ma ar kiema na moik igia ari ruain.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ijefuon ivia na buifuon sirimamej. Na e fok moikigia ise reoijo ijiebuon sirimamejo bagavo na e iji a kege na vajienma ijiebuon sirimamej.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ijefuon maiji enun iji bu eon ga eon iji bu e nun. Regavo e nun fok na aferdiainva iji bu if nun abe bomana rej.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Regavo ivia nan moikigi areme una on vuak revo e vuak nun faivo iji bu moikigia karik. O Asoinun E Akai ni if on a abe na mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiaga na osik no besum karinva ijeg bu agan rene besum karivak.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Na igia buna oinva iji na if on a abe mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiain. Ijefuon e besum (1) fuba a nuigafame vain regavo fun e besum ijar fuon vierafenma ijia fu a nuigafame vainma ijefuon maiji fu buk on akaij ijia bu isoinva iji riarekafa fu iji a nuigafame vain.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Regavo iviakma nan una on vuak gavo na vek igi na buna moikigia oijo ijia na vuak fok kuardiaikin oimarvo nun iji fuba barek gavo fuka tavan bog oibuon ijia name rarek.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na vuak on abe bu miavga bu abe e fok kuardiaknum mimatame kege nijaidiain gavo e moikigia karinva ijieb bu ziegafiame vuak buon buba mukoi fain. Ijefuon maiji na e vuak nun faivo ijiena no e moik igeko bakin.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ijefuon na sirimamene a kuaga a bu aferdiame moikigi areme vakma bakin gavo nam a kua, Ni bu mukoi samuagdiaga e moikigia ise reoijo iji buba biesiame aferdia una unam ise ijia vak.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Regavo na e moik igeko bakin ijeg buk bu e moik igeko bakin.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Regavo vuak on iji fu ma ijesugin ijefuon ni unam ma iji nijaidiaga bu tavan bog ana akai rene karivakfuon.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 A na abe moikigia unienma ijeg na bu kege moikigia uniav.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Regavo na buifuon na vajai nun abe isuf baroine oifuon ikredo buk bu e akai rene oifuon ikrek.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Regavo na buonkua buifuon sirimamejo bakin gavo na e iji bu vuak buon mukoi faime una na ma vierafejo ijiebuon sirimamej.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Na sirimamega bu agan besum igegrene kariok. O Asoinun na osik no besum karinva ijeg ni bu aferdiaga bu nona agan besum rek. A bu aferdia agan besum rekma e moikigia karinva iji bu ma vierafero naiji na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na sanainma on iji a abe na mienma iji nan abe bu miain. Na sanainma iji abe miaga bu izeg na osik no besum karinva ijeg bu besum karik.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Na iji na buna tavan bog oin ga aiji a tavan bog nosik oin. Ijefuon no tavan bog no besum okva e fok moikigia ise reoijo iji bu una ma vierafero na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek. Regavo bu madu vierafero a na oijmiemo ijeg a bu oijmiamro bu ijeg vierafek.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 O Asoinun ar e iji kege na vajien ijefuon na vierafe bu nana ar na fikfuon ijia vak revo bu ijia nun sanainma a abe na mienma bu iji gak. Ijefuon maiji a ik anej a moikigi ba amarenma ijia an na oijmien ijefuon a on sanainma ijin abe mien.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Asoinun ma ijesugin kegoino e iji moikigia karioijo iji bu a buba mukoi vierafen gavo na a nan mukoi vierafen. Regavo madu e vuak nun faivo iji buk bu ma vierafega ar na kiema na moikigia ruain.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Na vuak on nan abe bu kuardiava bu fain gavo na vek vuak on abe kuaimok. Na vuak on abe kuaimoga on oijmiemo iji a abe na mienma iji fu tavan bog buna nak ga na tavan bog buna ok.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.