João 17
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Jesu fu vuak iji kuardia barme fu uri gafeg kaf gufia nisaiknum kua, Asoinun tavan iji na guame vo una urikfuon iji fun ruain. Ijefuon ni on sanainma iji abe miega e bu izeg na guame una urikrejo iji gieme una if on dab aroik.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ar na abe daro mienma ijefuon na moikigia e fok samuagdiav. Regavo e iji a kege na vajienma iji nar aferdiame una unam ma karivakfuon iji abe miak.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Regavo unam ma karivako iji fu ijeg. E bu una a vierafe a God ma besum ijia fino iji ga na Jesu Kurais iji ar kiema na ruainva bu ijeg ma vierafekva bu unam ma karivako iji abek.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na on sanainma iji nan abe e moikigia karinva iji nijaidia ga madu ik on fok a kiema na ruainva iji nan re baren.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Asoinu ni iviakma nifak on ijia sanainma on iji abe miemne. Regavo sanainma on iji usuibe a moikigi aba amarenma ijia na osik besum fikna a mienma ijin abe una miemne.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 — ausente —
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Regavo na vuak on a kuardienma iji nan abe bu kuardiavga bu vuak on mukoi fain ga bu ma vierafega naiji na ma ar kiema na moik igia ari ruain.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Ijefuon ivia na buifuon sirimamej. Na e fok moikigia ise reoijo ijiebuon sirimamejo bagavo na e iji a kege na vajienma ijiebuon sirimamej.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ijefuon maiji enun iji bu eon ga eon iji bu e nun. Regavo e nun fok na aferdiainva iji bu if nun abe bomana rej.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Regavo ivia nan moikigi areme una on vuak revo e vuak nun faivo iji bu moikigia karik. O Asoinun E Akai ni if on a abe na mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiaga na osik no besum karinva ijeg bu agan rene besum karivak.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Na igia buna oinva iji na if on a abe mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiain. Ijefuon e besum (1) fuba a nuigafame vain regavo fun e besum ijar fuon vierafenma ijia fu a nuigafame vainma ijefuon maiji fu buk on akaij ijia bu isoinva iji riarekafa fu iji a nuigafame vain.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Regavo iviakma nan una on vuak gavo na vek igi na buna moikigia oijo ijia na vuak fok kuardiaikin oimarvo nun iji fuba barek gavo fuka tavan bog oibuon ijia name rarek.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Na vuak on abe bu miavga bu abe e fok kuardiaknum mimatame kege nijaidiain gavo e moikigia karinva ijieb bu ziegafiame vuak buon buba mukoi fain. Ijefuon maiji na e vuak nun faivo ijiena no e moik igeko bakin.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ijefuon na sirimamene a kuaga a bu aferdiame moikigi areme vakma bakin gavo nam a kua, Ni bu mukoi samuagdiaga e moikigia ise reoijo iji buba biesiame aferdia una unam ise ijia vak.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Regavo na e moik igeko bakin ijeg buk bu e moik igeko bakin.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Regavo vuak on iji fu ma ijesugin ijefuon ni unam ma iji nijaidiaga bu tavan bog ana akai rene karivakfuon.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A na abe moikigia unienma ijeg na bu kege moikigia uniav.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Regavo na buifuon na vajai nun abe isuf baroine oifuon ikredo buk bu e akai rene oifuon ikrek.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Regavo na buonkua buifuon sirimamejo bakin gavo na e iji bu vuak buon mukoi faime una na ma vierafejo ijiebuon sirimamej.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Na sirimamega bu agan besum igegrene kariok. O Asoinun na osik no besum karinva ijeg ni bu aferdiaga bu nona agan besum rek. A bu aferdia agan besum rekma e moikigia karinva iji bu ma vierafero naiji na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na sanainma on iji a abe na mienma iji nan abe bu miain. Na sanainma iji abe miaga bu izeg na osik no besum karinva ijeg bu besum karik.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Na iji na buna tavan bog oin ga aiji a tavan bog nosik oin. Ijefuon no tavan bog no besum okva e fok moikigia ise reoijo iji bu una ma vierafero na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek. Regavo bu madu vierafero a na oijmiemo ijeg a bu oijmiamro bu ijeg vierafek.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 O Asoinun ar e iji kege na vajien ijefuon na vierafe bu nana ar na fikfuon ijia vak revo bu ijia nun sanainma a abe na mienma bu iji gak. Ijefuon maiji a ik anej a moikigi ba amarenma ijia an na oijmien ijefuon a on sanainma ijin abe mien.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Asoinun ma ijesugin kegoino e iji moikigia karioijo iji bu a buba mukoi vierafen gavo na a nan mukoi vierafen. Regavo madu e vuak nun faivo iji buk bu ma vierafega ar na kiema na moikigia ruain.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Na vuak on nan abe bu kuardiava bu fain gavo na vek vuak on abe kuaimok. Na vuak on abe kuaimoga on oijmiemo iji a abe na mienma iji fu tavan bog buna nak ga na tavan bog buna ok.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.