João 17

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu fu vuak iji kuardia barme fu uri gafeg kaf gufia nisaiknum kua, Asoinun tavan iji na guame vo una urikfuon iji fun ruain. Ijefuon ni on sanainma iji abe miega e bu izeg na guame una urikrejo iji gieme una if on dab aroik.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ar na abe daro mienma ijefuon na moikigia e fok samuagdiav. Regavo e iji a kege na vajienma iji nar aferdiame una unam ma karivakfuon iji abe miak.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Regavo unam ma karivako iji fu ijeg. E bu una a vierafe a God ma besum ijia fino iji ga na Jesu Kurais iji ar kiema na ruainva bu ijeg ma vierafekva bu unam ma karivako iji abek.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na on sanainma iji nan abe e moikigia karinva iji nijaidia ga madu ik on fok a kiema na ruainva iji nan re baren.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Asoinu ni iviakma nifak on ijia sanainma on iji abe miemne. Regavo sanainma on iji usuibe a moikigi aba amarenma ijia na osik besum fikna a mienma ijin abe una miemne.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 — ausente —
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Regavo na vuak on a kuardienma iji nan abe bu kuardiavga bu vuak on mukoi fain ga bu ma vierafega naiji na ma ar kiema na moik igia ari ruain.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ijefuon ivia na buifuon sirimamej. Na e fok moikigia ise reoijo ijiebuon sirimamejo bagavo na e iji a kege na vajienma ijiebuon sirimamej.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ijefuon maiji enun iji bu eon ga eon iji bu e nun. Regavo e nun fok na aferdiainva iji bu if nun abe bomana rej.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Regavo ivia nan moikigi areme una on vuak revo e vuak nun faivo iji bu moikigia karik. O Asoinun E Akai ni if on a abe na mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiaga na osik no besum karinva ijeg bu agan rene besum karivak.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Na igia buna oinva iji na if on a abe mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiain. Ijefuon e besum (1) fuba a nuigafame vain regavo fun e besum ijar fuon vierafenma ijia fu a nuigafame vainma ijefuon maiji fu buk on akaij ijia bu isoinva iji riarekafa fu iji a nuigafame vain.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Regavo iviakma nan una on vuak gavo na vek igi na buna moikigia oijo ijia na vuak fok kuardiaikin oimarvo nun iji fuba barek gavo fuka tavan bog oibuon ijia name rarek.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Na vuak on abe bu miavga bu abe e fok kuardiaknum mimatame kege nijaidiain gavo e moikigia karinva ijieb bu ziegafiame vuak buon buba mukoi fain. Ijefuon maiji na e vuak nun faivo ijiena no e moik igeko bakin.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ijefuon na sirimamene a kuaga a bu aferdiame moikigi areme vakma bakin gavo nam a kua, Ni bu mukoi samuagdiaga e moikigia ise reoijo iji buba biesiame aferdia una unam ise ijia vak.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Regavo na e moik igeko bakin ijeg buk bu e moik igeko bakin.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Regavo vuak on iji fu ma ijesugin ijefuon ni unam ma iji nijaidiaga bu tavan bog ana akai rene karivakfuon.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 A na abe moikigia unienma ijeg na bu kege moikigia uniav.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Regavo na buifuon na vajai nun abe isuf baroine oifuon ikredo buk bu e akai rene oifuon ikrek.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Regavo na buonkua buifuon sirimamejo bakin gavo na e iji bu vuak buon mukoi faime una na ma vierafejo ijiebuon sirimamej.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Na sirimamega bu agan besum igegrene kariok. O Asoinun na osik no besum karinva ijeg ni bu aferdiaga bu nona agan besum rek. A bu aferdia agan besum rekma e moikigia karinva iji bu ma vierafero naiji na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na sanainma on iji a abe na mienma iji nan abe bu miain. Na sanainma iji abe miaga bu izeg na osik no besum karinva ijeg bu besum karik.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Na iji na buna tavan bog oin ga aiji a tavan bog nosik oin. Ijefuon no tavan bog no besum okva e fok moikigia ise reoijo iji bu una ma vierafero na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek. Regavo bu madu vierafero a na oijmiemo ijeg a bu oijmiamro bu ijeg vierafek.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 O Asoinun ar e iji kege na vajien ijefuon na vierafe bu nana ar na fikfuon ijia vak revo bu ijia nun sanainma a abe na mienma bu iji gak. Ijefuon maiji a ik anej a moikigi ba amarenma ijia an na oijmien ijefuon a on sanainma ijin abe mien.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Asoinun ma ijesugin kegoino e iji moikigia karioijo iji bu a buba mukoi vierafen gavo na a nan mukoi vierafen. Regavo madu e vuak nun faivo iji buk bu ma vierafega ar na kiema na moikigia ruain.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Na vuak on nan abe bu kuardiava bu fain gavo na vek vuak on abe kuaimok. Na vuak on abe kuaimoga on oijmiemo iji a abe na mienma iji fu tavan bog buna nak ga na tavan bog buna ok.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.