João 17
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Jesu fu vuak iji kuardia barme fu uri gafeg kaf gufia nisaiknum kua, Asoinun tavan iji na guame vo una urikfuon iji fun ruain. Ijefuon ni on sanainma iji abe miega e bu izeg na guame una urikrejo iji gieme una if on dab aroik.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ar na abe daro mienma ijefuon na moikigia e fok samuagdiav. Regavo e iji a kege na vajienma iji nar aferdiame una unam ma karivakfuon iji abe miak.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Regavo unam ma karivako iji fu ijeg. E bu una a vierafe a God ma besum ijia fino iji ga na Jesu Kurais iji ar kiema na ruainva bu ijeg ma vierafekva bu unam ma karivako iji abek.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Na on sanainma iji nan abe e moikigia karinva iji nijaidia ga madu ik on fok a kiema na ruainva iji nan re baren.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Asoinu ni iviakma nifak on ijia sanainma on iji abe miemne. Regavo sanainma on iji usuibe a moikigi aba amarenma ijia na osik besum fikna a mienma ijin abe una miemne.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 — ausente —
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Regavo na vuak on a kuardienma iji nan abe bu kuardiavga bu vuak on mukoi fain ga bu ma vierafega naiji na ma ar kiema na moik igia ari ruain.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ijefuon ivia na buifuon sirimamej. Na e fok moikigia ise reoijo ijiebuon sirimamejo bagavo na e iji a kege na vajienma ijiebuon sirimamej.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ijefuon maiji enun iji bu eon ga eon iji bu e nun. Regavo e nun fok na aferdiainva iji bu if nun abe bomana rej.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Regavo ivia nan moikigi areme una on vuak revo e vuak nun faivo iji bu moikigia karik. O Asoinun E Akai ni if on a abe na mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiaga na osik no besum karinva ijeg bu agan rene besum karivak.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Na igia buna oinva iji na if on a abe mienma ijefuon daro ijia bu samuagdiain. Ijefuon e besum (1) fuba a nuigafame vain regavo fun e besum ijar fuon vierafenma ijia fu a nuigafame vainma ijefuon maiji fu buk on akaij ijia bu isoinva iji riarekafa fu iji a nuigafame vain.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Regavo iviakma nan una on vuak gavo na vek igi na buna moikigia oijo ijia na vuak fok kuardiaikin oimarvo nun iji fuba barek gavo fuka tavan bog oibuon ijia name rarek.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Na vuak on abe bu miavga bu abe e fok kuardiaknum mimatame kege nijaidiain gavo e moikigia karinva ijieb bu ziegafiame vuak buon buba mukoi fain. Ijefuon maiji na e vuak nun faivo ijiena no e moik igeko bakin.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ijefuon na sirimamene a kuaga a bu aferdiame moikigi areme vakma bakin gavo nam a kua, Ni bu mukoi samuagdiaga e moikigia ise reoijo iji buba biesiame aferdia una unam ise ijia vak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Regavo na e moik igeko bakin ijeg buk bu e moik igeko bakin.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Regavo vuak on iji fu ma ijesugin ijefuon ni unam ma iji nijaidiaga bu tavan bog ana akai rene karivakfuon.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 A na abe moikigia unienma ijeg na bu kege moikigia uniav.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Regavo na buifuon na vajai nun abe isuf baroine oifuon ikredo buk bu e akai rene oifuon ikrek.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Regavo na buonkua buifuon sirimamejo bakin gavo na e iji bu vuak buon mukoi faime una na ma vierafejo ijiebuon sirimamej.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Na sirimamega bu agan besum igegrene kariok. O Asoinun na osik no besum karinva ijeg ni bu aferdiaga bu nona agan besum rek. A bu aferdia agan besum rekma e moikigia karinva iji bu ma vierafero naiji na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na sanainma on iji a abe na mienma iji nan abe bu miain. Na sanainma iji abe miaga bu izeg na osik no besum karinva ijeg bu besum karik.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Na iji na buna tavan bog oin ga aiji a tavan bog nosik oin. Ijefuon no tavan bog no besum okva e fok moikigia ise reoijo iji bu una ma vierafero na ma ar kiema na moikigia ruainvaro bu ijeg vierafek. Regavo bu madu vierafero a na oijmiemo ijeg a bu oijmiamro bu ijeg vierafek.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 O Asoinun ar e iji kege na vajien ijefuon na vierafe bu nana ar na fikfuon ijia vak revo bu ijia nun sanainma a abe na mienma bu iji gak. Ijefuon maiji a ik anej a moikigi ba amarenma ijia an na oijmien ijefuon a on sanainma ijin abe mien.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Asoinun ma ijesugin kegoino e iji moikigia karioijo iji bu a buba mukoi vierafen gavo na a nan mukoi vierafen. Regavo madu e vuak nun faivo iji buk bu ma vierafega ar na kiema na moikigia ruain.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Na vuak on nan abe bu kuardiava bu fain gavo na vek vuak on abe kuaimok. Na vuak on abe kuaimoga on oijmiemo iji a abe na mienma iji fu tavan bog buna nak ga na tavan bog buna ok.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.