João 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Regavo naiji nan vakvej ijefuon na vuak igi kuardiaga ja uri giriesame ma vierafeknum kegok.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Regavo ja e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakva bu kuriaireme rotkuriak. Regavo tavan abekma bu e igi ja oijo ijia be kanaga fu guak. Regavo bu ijegrekva bu vierafero bu Godon ik rejoro bu ijeg vierafek.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Bu na abevo Asoinun iji buba ma vierafen ijefuon bu ire ise ijekin iji jon rek.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Regavo vuak igi na kuardiavo ijefuon vake tavan abega bu ire ise iji jon rekva ja vierafero vuak iji nan kuardiainvaro ja ijeg vierafek.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Regavo iviakma na una e iji fu na kiema na ruainva ijefuon vakrej revo jaba na kie, A izia vakreno kiev?
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Regavo iviakma na koiknu kuardiavo iji jaka oifiadiam.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Regavo na ma kuardiav, Na joifuon na magoi vakrej revo naba vakva Godon Kaven Akai iji fu ja ifejdiakfuon iji fuba ruak. Regavo na vakva nar Kaven Akai iji kuaga fu jon ruak.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Regavo Kaven Akai iji fu ruakma fu e moikigia oinva iji nijaidiaga bu unam ise iji bu reoijo iji koikbuon giak. Regavo madu fur nijaidiaga bu una unam ma ijia ja vak. Regavo fur tavan iji God fu una ise nuvuon kege mazim guokafa roko iji kuardiaga bu vierafek.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 — ausente —
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Regavo madu Kaven Akai fu ruakma fu e fok moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji ke mazim giame samakaf nijaidiaga bu vierafek. Ijefuon maiji e moikigi samuamo iji God fun amur ise fuon giain.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Na vuak uruvana kuardiakafie vierafen gavo fuka uruvanado ja izeg vuak nun fok faime mukoi vierafeokva bakin.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Regavo Kaven Akai fu ruakma fur ja aferdiame una Godon unam ma ijiga vuak ma ijesugin nijaidiaga ja ijia ja vak. Regavo Kaven iji fuba daro fuon ijia vuak fuon fu vierafenma iji abe ja kuardiak gavo vuak fok fu Godon faimo ijesugin abe ja kuardiaknum vo irerag fu rad rekreno iji fur kuardiaga ja faime vierafek.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 — ausente —
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 — ausente —
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, Tavan ukakbe barga rad jaba na giek revo tavan ukakbe barga son ijar ja una na giekno kiain.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Fu ijeg kuardiamga e roin vuak fuon faivo iji bu uri una bui kuai, Vuak iji kafu irerafuon ijeg kuarduom? Fu kuo, Tavan ukakbe barga rad noba fu gak rega madu tavan ukakbe barga noson una fu gak. Regavo fu madu kuo fun una Asoifuon ijefuon vakno kuin.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 E iji vuak fuon faivo iji bu uri kua, Tavan ukakbe barko kuinma iji fu irerafuon ijeg kuarduin? No vuak iji fu kuaimon iji noka ba mukoi fainvano kuain.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Regavo Jesu fun vek ijia giame vierafega bu vuak ijefuon una duna kuakuai vierafejga fu uri kia, Na kia ja tavan ukakbe jaba na giek rega tavan ukakbe barekma ja una na giekno kiainva ijefuon ja iji dab una joi siguv.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Na ma kuardiav ja niraiknum oifian abek gavo e iji moikigia ise reoijo iji bu iviakma bu oimarek gavo jaiji jaka oifiadiak. Regavo tavan rad oifian iji ja abejo ijia ja una oimarek.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Regavo na vuak be bijame kuardiakrejo ni faif. Bara be fu am iviamkor iji nafekreno iji fuka oifian aben ijefuon maiji fuka vajai fian bomana abek revo am iji fun nafekma fu vajai fian fuon fuba una uruvana vierafek. Regavo fuka una uruvana oimarek ijefuon maiji amfuon iji fun nafe moikigia unain.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Bara iji fu renma ijeg iviakma ja ijeg rekvej. Ja iviakma oifian abej gavo rad na una ja biediakva jaka oimarek revo madu rad jon oimarevo iji fuka tavan bog jana navak.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Tavan iji na kuardiavo iji ruakma ja una na ire kafofuon kiekva bakin. Regavo vuak igi na iviakma kuardiakrejo iji ni mukoi faime vierafeof. Rad ja koikjo irerag ja vierafenva iji Asoinun iji if nun ijia kuakva fu vajiak.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Regavo usuibe jaba ire kafofuon Asoinun iji if nun ijia kuain. Regavo iviakma ni if nun ijia kuaf. Ja kuakva fu ifejdiaga ja tavan bog oimarknum karivak.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Regavo vuak fok na kuardiainva iji na bijiame kuardiaoin. Regavo tavan abekma naba una vuak kafo bijiame kuardiak. Regavo naka ir nun ijia Asoinun ijefuon vuak iji abe samakaf visume ja kuardiak.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 — ausente —
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 — ausente —
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Areme e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, No gaga a vuak iviakma a kuarduomo iji aba bijiame kuarduom rega vuak fok aka ma samakaf visu kuarduom. Ijefuon fu erar una a duna kafokafo kuakma bakin.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Iviakma no gaga aka ire fok vierafen vo emabuon vierafe iji an amur giame vierafeno. Ijefuon no ma vierafe a ma Godon ruain.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Iviakma jaba ma vierafej?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Tavan iji fu roko iji fun iviakma ruain ijefuon ja subinai ar jon ijia tata vaga na ja ijia unieko vak. Regavo naiji na nunkua bakin na vek Asoinun ijek oij.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Na vuak igi na kuardiavo ijefuon maiji ja tavan bog nana karivakva ja afuime ok. Regavo e moikigia ire ise reoijo ijieb jon ire ise kafokafo rega jaka vajai fian abek. Regavo ni vierafe moik igefuon ise iji nar asin ijefuon jab zazaik revo nika giriesaf.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.