João 16
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Regavo naiji nan vakvej ijefuon na vuak igi kuardiaga ja uri giriesame ma vierafeknum kegok.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Regavo ja e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakva bu kuriaireme rotkuriak. Regavo tavan abekma bu e igi ja oijo ijia be kanaga fu guak. Regavo bu ijegrekva bu vierafero bu Godon ik rejoro bu ijeg vierafek.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Bu na abevo Asoinun iji buba ma vierafen ijefuon bu ire ise ijekin iji jon rek.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Regavo vuak igi na kuardiavo ijefuon vake tavan abega bu ire ise iji jon rekva ja vierafero vuak iji nan kuardiainvaro ja ijeg vierafek.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Regavo iviakma na una e iji fu na kiema na ruainva ijefuon vakrej revo jaba na kie, A izia vakreno kiev?
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Regavo iviakma na koiknu kuardiavo iji jaka oifiadiam.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Regavo na ma kuardiav, Na joifuon na magoi vakrej revo naba vakva Godon Kaven Akai iji fu ja ifejdiakfuon iji fuba ruak. Regavo na vakva nar Kaven Akai iji kuaga fu jon ruak.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Regavo Kaven Akai iji fu ruakma fu e moikigia oinva iji nijaidiaga bu unam ise iji bu reoijo iji koikbuon giak. Regavo madu fur nijaidiaga bu una unam ma ijia ja vak. Regavo fur tavan iji God fu una ise nuvuon kege mazim guokafa roko iji kuardiaga bu vierafek.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 — ausente —
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Regavo madu Kaven Akai fu ruakma fu e fok moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji ke mazim giame samakaf nijaidiaga bu vierafek. Ijefuon maiji e moikigi samuamo iji God fun amur ise fuon giain.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Na vuak uruvana kuardiakafie vierafen gavo fuka uruvanado ja izeg vuak nun fok faime mukoi vierafeokva bakin.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Regavo Kaven Akai fu ruakma fur ja aferdiame una Godon unam ma ijiga vuak ma ijesugin nijaidiaga ja ijia ja vak. Regavo Kaven iji fuba daro fuon ijia vuak fuon fu vierafenma iji abe ja kuardiak gavo vuak fok fu Godon faimo ijesugin abe ja kuardiaknum vo irerag fu rad rekreno iji fur kuardiaga ja faime vierafek.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 — ausente —
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 — ausente —
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, Tavan ukakbe barga rad jaba na giek revo tavan ukakbe barga son ijar ja una na giekno kiain.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Fu ijeg kuardiamga e roin vuak fuon faivo iji bu uri una bui kuai, Vuak iji kafu irerafuon ijeg kuarduom? Fu kuo, Tavan ukakbe barga rad noba fu gak rega madu tavan ukakbe barga noson una fu gak. Regavo fu madu kuo fun una Asoifuon ijefuon vakno kuin.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 E iji vuak fuon faivo iji bu uri kua, Tavan ukakbe barko kuinma iji fu irerafuon ijeg kuarduin? No vuak iji fu kuaimon iji noka ba mukoi fainvano kuain.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Regavo Jesu fun vek ijia giame vierafega bu vuak ijefuon una duna kuakuai vierafejga fu uri kia, Na kia ja tavan ukakbe jaba na giek rega tavan ukakbe barekma ja una na giekno kiainva ijefuon ja iji dab una joi siguv.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Na ma kuardiav ja niraiknum oifian abek gavo e iji moikigia ise reoijo iji bu iviakma bu oimarek gavo jaiji jaka oifiadiak. Regavo tavan rad oifian iji ja abejo ijia ja una oimarek.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Regavo na vuak be bijame kuardiakrejo ni faif. Bara be fu am iviamkor iji nafekreno iji fuka oifian aben ijefuon maiji fuka vajai fian bomana abek revo am iji fun nafekma fu vajai fian fuon fuba una uruvana vierafek. Regavo fuka una uruvana oimarek ijefuon maiji amfuon iji fun nafe moikigia unain.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Bara iji fu renma ijeg iviakma ja ijeg rekvej. Ja iviakma oifian abej gavo rad na una ja biediakva jaka oimarek revo madu rad jon oimarevo iji fuka tavan bog jana navak.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Tavan iji na kuardiavo iji ruakma ja una na ire kafofuon kiekva bakin. Regavo vuak igi na iviakma kuardiakrejo iji ni mukoi faime vierafeof. Rad ja koikjo irerag ja vierafenva iji Asoinun iji if nun ijia kuakva fu vajiak.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Regavo usuibe jaba ire kafofuon Asoinun iji if nun ijia kuain. Regavo iviakma ni if nun ijia kuaf. Ja kuakva fu ifejdiaga ja tavan bog oimarknum karivak.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Regavo vuak fok na kuardiainva iji na bijiame kuardiaoin. Regavo tavan abekma naba una vuak kafo bijiame kuardiak. Regavo naka ir nun ijia Asoinun ijefuon vuak iji abe samakaf visume ja kuardiak.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 — ausente —
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 — ausente —
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Areme e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, No gaga a vuak iviakma a kuarduomo iji aba bijiame kuarduom rega vuak fok aka ma samakaf visu kuarduom. Ijefuon fu erar una a duna kafokafo kuakma bakin.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Iviakma no gaga aka ire fok vierafen vo emabuon vierafe iji an amur giame vierafeno. Ijefuon no ma vierafe a ma Godon ruain.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Iviakma jaba ma vierafej?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Tavan iji fu roko iji fun iviakma ruain ijefuon ja subinai ar jon ijia tata vaga na ja ijia unieko vak. Regavo naiji na nunkua bakin na vek Asoinun ijek oij.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Na vuak igi na kuardiavo ijefuon maiji ja tavan bog nana karivakva ja afuime ok. Regavo e moikigia ire ise reoijo ijieb jon ire ise kafokafo rega jaka vajai fian abek. Regavo ni vierafe moik igefuon ise iji nar asin ijefuon jab zazaik revo nika giriesaf.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.