João 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Regavo naiji nan vakvej ijefuon na vuak igi kuardiaga ja uri giriesame ma vierafeknum kegok.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Regavo ja e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakva bu kuriaireme rotkuriak. Regavo tavan abekma bu e igi ja oijo ijia be kanaga fu guak. Regavo bu ijegrekva bu vierafero bu Godon ik rejoro bu ijeg vierafek.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Bu na abevo Asoinun iji buba ma vierafen ijefuon bu ire ise ijekin iji jon rek.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Regavo vuak igi na kuardiavo ijefuon vake tavan abega bu ire ise iji jon rekva ja vierafero vuak iji nan kuardiainvaro ja ijeg vierafek.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Regavo iviakma na una e iji fu na kiema na ruainva ijefuon vakrej revo jaba na kie, A izia vakreno kiev?
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Regavo iviakma na koiknu kuardiavo iji jaka oifiadiam.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Regavo na ma kuardiav, Na joifuon na magoi vakrej revo naba vakva Godon Kaven Akai iji fu ja ifejdiakfuon iji fuba ruak. Regavo na vakva nar Kaven Akai iji kuaga fu jon ruak.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Regavo Kaven Akai iji fu ruakma fu e moikigia oinva iji nijaidiaga bu unam ise iji bu reoijo iji koikbuon giak. Regavo madu fur nijaidiaga bu una unam ma ijia ja vak. Regavo fur tavan iji God fu una ise nuvuon kege mazim guokafa roko iji kuardiaga bu vierafek.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 — ausente —
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Regavo madu Kaven Akai fu ruakma fu e fok moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji ke mazim giame samakaf nijaidiaga bu vierafek. Ijefuon maiji e moikigi samuamo iji God fun amur ise fuon giain.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Na vuak uruvana kuardiakafie vierafen gavo fuka uruvanado ja izeg vuak nun fok faime mukoi vierafeokva bakin.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Regavo Kaven Akai fu ruakma fur ja aferdiame una Godon unam ma ijiga vuak ma ijesugin nijaidiaga ja ijia ja vak. Regavo Kaven iji fuba daro fuon ijia vuak fuon fu vierafenma iji abe ja kuardiak gavo vuak fok fu Godon faimo ijesugin abe ja kuardiaknum vo irerag fu rad rekreno iji fur kuardiaga ja faime vierafek.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 — ausente —
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 — ausente —
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, Tavan ukakbe barga rad jaba na giek revo tavan ukakbe barga son ijar ja una na giekno kiain.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Fu ijeg kuardiamga e roin vuak fuon faivo iji bu uri una bui kuai, Vuak iji kafu irerafuon ijeg kuarduom? Fu kuo, Tavan ukakbe barga rad noba fu gak rega madu tavan ukakbe barga noson una fu gak. Regavo fu madu kuo fun una Asoifuon ijefuon vakno kuin.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 E iji vuak fuon faivo iji bu uri kua, Tavan ukakbe barko kuinma iji fu irerafuon ijeg kuarduin? No vuak iji fu kuaimon iji noka ba mukoi fainvano kuain.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Regavo Jesu fun vek ijia giame vierafega bu vuak ijefuon una duna kuakuai vierafejga fu uri kia, Na kia ja tavan ukakbe jaba na giek rega tavan ukakbe barekma ja una na giekno kiainva ijefuon ja iji dab una joi siguv.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Na ma kuardiav ja niraiknum oifian abek gavo e iji moikigia ise reoijo iji bu iviakma bu oimarek gavo jaiji jaka oifiadiak. Regavo tavan rad oifian iji ja abejo ijia ja una oimarek.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Regavo na vuak be bijame kuardiakrejo ni faif. Bara be fu am iviamkor iji nafekreno iji fuka oifian aben ijefuon maiji fuka vajai fian bomana abek revo am iji fun nafekma fu vajai fian fuon fuba una uruvana vierafek. Regavo fuka una uruvana oimarek ijefuon maiji amfuon iji fun nafe moikigia unain.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Bara iji fu renma ijeg iviakma ja ijeg rekvej. Ja iviakma oifian abej gavo rad na una ja biediakva jaka oimarek revo madu rad jon oimarevo iji fuka tavan bog jana navak.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Tavan iji na kuardiavo iji ruakma ja una na ire kafofuon kiekva bakin. Regavo vuak igi na iviakma kuardiakrejo iji ni mukoi faime vierafeof. Rad ja koikjo irerag ja vierafenva iji Asoinun iji if nun ijia kuakva fu vajiak.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Regavo usuibe jaba ire kafofuon Asoinun iji if nun ijia kuain. Regavo iviakma ni if nun ijia kuaf. Ja kuakva fu ifejdiaga ja tavan bog oimarknum karivak.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Regavo vuak fok na kuardiainva iji na bijiame kuardiaoin. Regavo tavan abekma naba una vuak kafo bijiame kuardiak. Regavo naka ir nun ijia Asoinun ijefuon vuak iji abe samakaf visume ja kuardiak.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 — ausente —
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 — ausente —
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Areme e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, No gaga a vuak iviakma a kuarduomo iji aba bijiame kuarduom rega vuak fok aka ma samakaf visu kuarduom. Ijefuon fu erar una a duna kafokafo kuakma bakin.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Iviakma no gaga aka ire fok vierafen vo emabuon vierafe iji an amur giame vierafeno. Ijefuon no ma vierafe a ma Godon ruain.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Iviakma jaba ma vierafej?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Tavan iji fu roko iji fun iviakma ruain ijefuon ja subinai ar jon ijia tata vaga na ja ijia unieko vak. Regavo naiji na nunkua bakin na vek Asoinun ijek oij.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Na vuak igi na kuardiavo ijefuon maiji ja tavan bog nana karivakva ja afuime ok. Regavo e moikigia ire ise reoijo ijieb jon ire ise kafokafo rega jaka vajai fian abek. Regavo ni vierafe moik igefuon ise iji nar asin ijefuon jab zazaik revo nika giriesaf.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.