Colossenses 4

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Regavo e iji ja e mamkanuk renva iji jab e iji jon ba monfuon ikrejo iji vuak gigikin kuardiak revo nin oi asume ire ma ijesugin buon ref. Ijefuon maiji jan vierafe irerag fok ja reoinva iji ja E Bomana varur gufia fino iji kuardakfuon.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Regavo sirimamejo iji jab arek revo nika tavan bog sirimame vaf. Regavo jab zazaik revo nika uri ni narame nisaiknum sirimame God vierafene fu oimardaf.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Regavo jon ja sirimamejo ijia no vierafe ja nuvuifuon sirimamekfuon. Ja ijegrenki Godri unam nuvuon abe samafreduoga no vuak fuon abe kuaiknum ga Kuraison vuak sauime namo ijin madu kuaik. Regavo ni vierafe na Godon vuak ma iji abe kuaimoijo ijefuon na iji dibur igia fij.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ijefuon ja ijeg nuifuon sirimamekin na vuak ma iji abe samafrene kuaimoga e fok bu faikfuon. Regavo God fun ijefuon na kumenmado na vuak fuon ma iji abe kuaimok.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Regavo ja e iji bu vuak ma iji ba ma vierafejo ijiena ire kafokafo ja reoijo ijia mukorigia vierafene reof. Regavo ja God ma vierafejo ijefuon ja tavan abe vuak kuardiakva iji mukorigia vierafeknum e fok samakaf nijaidiaga bu giaro ja God ma vierafejoro bu ijeg vierafek.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Regavo ire sor iji no abe duok same iga fu rif mukoi reno ijeg vuak jon ja kuaivo iji nika isuar oi mafaime oijmiaknum kuardiaga fu ire sor ijeg ref. Ja ijegrekva bu oimarknum vuak jon faik. Revo bu duna kafokafo kiakva ja una duna ijefuon maiji vef roin vierafene kuardiak.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Regavo vuak nun fok fu e Taikikasri vuakma fu ijiason kuardiak. Taikikas fu kainuvuon ma no oijmuomo fu tavan bog nuibakin rene E Bomana ijefuon ikreno.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ijefuon na fu kuaga fu ijia vua izeg no igia karinva ijin ja kuardiaga ja iji faime oimarek.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Regavo fu vuakma fu Onesimas e kainuvuon no oijmuovo ka nuibakin ikreoino ijek vuak. Regavo e iji fu jana besum God ma vierafeno ijin. Bu busik vuako ijia bu igia irerag no rejo iji bur kuardiak.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Regavo Eristakas e iji nosik dibur fino iji fu ja anadiain. Revo madu e Mak e Banabason vien iji fu ja anadiain. Regavo fu jon vuakma ni oimarknum samuaf ijefuon maiji na fuisina nan ur fas isoime kuardiain.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Regavo madu Josua e iji bu kua Jastasno kuavo iji fuk fu ja anadiain. E nokbek (3) iji buk bu e Jius ga bu buonkua Kurais ma vierafeknum nana ikrejo. Bu na ifejdiega no besum e nijaidiame kia bu Jesu abega fu ebuon Bomana igegrene God kuaga fu bu samuagdiakuai no iji kuardiav.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Regavo e kaijon be fuk jana besum sos jon ijia sirimameknum ga madu Jesu Kuraison ikreno e Efafuras ijar ja anadiam. Fu tavan bog joifuon oifian abene sirimamene God kuardaga fu ja ifejdiaga ja e darokin rene darokma irekfuon. Regavo madu fu God kuardaga fu oijon kege karoiga ja tavan bog fuon fu vierafenma iji igame jakfuon.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nar e Efafuras fu izeg joifuon ga e ai Raodisia ijiga ai Airaforas karinva ijiebuon daromene Godon vuak ma iji nijaidiava na gainva na iji kuardiav.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Regavo e kainuvuon ma be Ruk no oijmavo eadagin samuagdiamo ijiga Dimas bu ja anadiav.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Regavo e iji God ma vierafejo bu ai Raodisia ijia karijo ijiga bara Nimfaga e God ma vierafejo bu ar fuon ijia bienamivo iji no bu anadiav.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ja fas igi dame barkva ni madu abe una e Raodisiakobuon ar guf bu ijia afuime Godon sirimamejo ijia daga bu faik. Regavo madu e Raodisiako bu fas isoime ja nijiakva ni iji madu abe daf.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Regavo ni Akifas kuaga fu dakarome ik iji E Bomana fu mainma iji fu reno iji mukorigia rene vake bare.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Na For nar imut nun igia fas igi e anadiavo igi isoin. Na bu abe dibur uniega na fijo iji jab rubdiak. Na vierafe God fu tavan bog ja mardiame samuagdiakfuon.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.