Atos 8
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Ijia anerene e Jesu ma vierafejo Jerusarem karinva bu ijia vajai fian aben. E afasor iji bu bakigavo e fok ar ijia karinva bu dab ataseme ar Judia ga Sameria ijia vain.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 E God ma vierafejo roinb bu Stiven abe niraifiriknum abe mako ruin.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Regavo e Sor e Jesu ma vierafejo ijiebuon unam dab iserekafa ijefuon gire buon ijia ajiemoijknum barubara imut kara kuniairu makaf ijia koreme kam dibur uniain.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 E Jesu ma vierafejo iji bu dab atase vainva iji bu una ar iror ijia oknum e iji God fu kuama fu moikigia ari ruainma ijefuon vuak iji abe e roin kuardiaoin.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Bu ijegrekoga e Firif fu va mai be moik Sameria guf ijia kekome Jesuon vuak iji abe ijia kuardiain.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Regavo e fok ijia karinva iji buka e Firifon vuak iji mukoi faivknum ga unam sumakin fu reno iji gain.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 E Firifri ijegrega e iji kaven ise bu nirokdiainva iji bu una arega usem vakga e vajai garenva ijigam e ai kirariainva iji bu una madiain.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Ijefuon e mai ijia karinva iji buka oimarvknum oin.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 — ausente —
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 — ausente —
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Bu ijeg kuaiv ijefuon maiji fuka tavan jaoikin unam sumakin kafo fu reno iji giavo buka oiserdiaga bu vuak fuon mukoi faiv.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Regavo tavan ijia bu Firifon vuak iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji samuagdiamo ijiga Jesuon unam iviamkor fu iji abe kuardiamga bu vuak iji faime buka ma vierafen. Ijefuon Firif fu uri barubara aferdia do ruardiain.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Fu ijegrekoga e Saimon fuk fu Jesu ma vierafega e Firif fu abe do ruardama fu una fusik fine unam sumakin iji fu reno iji giama fuka oiseren.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Ijegrekoga ar Jerusarem ijia e afasor bu faik e Sameriako bu Jesuon vuak iji bun faivga bu Fita ko Jon kiava bu ijia vain.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Bu va moik Sameria usem e ijiebuon sirimamene God kua, Ni ar e Jesu ma vierafejo iji ifejdiaga bu Kaven Akai on iji abejno kuain.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 Regavo e iji do ruainva iji bu Godon Kaven buba aben. Regavo bum Jesuon if ijia do ijesugin ruardiain.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Areme Fita ko Jonbi e iji imut nigen namdiava bu Godon Kaven iji aben.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 — ausente —
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Fu ijeg kiamga Fita fu uri kua, A Godon ire ma iji mon ijia kimekafa vierafeno iji fuka ma ise. Ijefuon na vierafega a mon on ijek mian vak.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 God fu gaga oion iji fuka ise ijefuon ab no ifejduok.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Rega a unam ise iji a vierafenma iji nuigafiame una Godon ruakma fuka ise on iji giame arek.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Aiji a unam igi no rejo iji gama fuka riezdain revo fun unam ise on ijar nigen on fun rarenmano kuain.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Bu ijeg kuavga Saimon fu uri kia, E-e ni nuifuon God kuaga vuak iji ja kuardienva iji fuba nun rekno kiain.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Ijegrene bun Godon vuak ma ijiga unam ma iji izeg God fu buon renma ijin kuardiaknum nijaidiame barko Fita ko Jon bun una Jerusarem vain. Bu una vako ijia bu unam ijia Jesuon vuak ma iji abe e Sameriako iji kuardiaknum vain.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Areme Godon anera ijar e Firif kua, Aiji unam Jerusarem ijia una gafia Gaza vako ijefuon vakne kuain. Regavo unam iji bu e ijia oijo bakin ga fuka ma usuikor.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
29 Regavo Godon Kaven ijar Firif kua, Fata gari maf-os fu dakara ruvako iji samaij ijia ura vakne kuain.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Fu ijeg kuamga Firif fu kukum garia keko faik e iji fu Asaiaon vuak iji dama fu faime uri kua, Vuak iji a damo iji abe vierafenmano kuain.
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Firif fu ijeg kuardamga e iji fu kua, Na izeg vierafkva bakin revo fu e bes vuak igi na davo iji faime una kuardiekma na ijiason vierafekno kuain. Areme fu Firif kuama fu ajieme fusik fata ijia fikok maf-os ijar dakarama bun vain.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Regavo buk ijia Godon vuak kafar be fu ijeg dai,
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Regavo bu fu kunaime abe varaimeknum vuak kufui ijia fu abe kot ren. Regavo fum guainma ijefuon fu erar uifarif fuon ijiebuon vuak iji abe e kuardiakma bakin. (Revo vuak iji e bomana fu dainma iji e Asaiar ijeg kuainma fu iji dain).
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Ijefuon e bomana ijar uri Firif kua, Regavo e iji Godon vuak vierafene kuaimon iji fu e iji erafon fu ijeg kuain? Fu fuifuon ki fu e befuon fu ijeg kuainmano kuain.
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Fu ijeg kuamga Firif fu uri ijia anerene vuak iji fu dainma ijiga Jesuon vuak ma iji abe kuardain.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Bu kuaiknum unam ijefuon roko ijia bu do be game e bomana ijar uri Firif kua, Do be iga revo fube mardo a iviakma na abe igia do ruardiekno kuain.
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Fu ijeg kuamga Firif fu uri kua, oion fok a God mukoi vierafekma na a abe do ruardakno kuain. Firif fu ijeg kuamga fu kua, Iji na vierafega Jesu Kurais iji fu ma Godon Farifno kuain.
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Areme e bomana iji fun e iji maf-os abe roko iji kiava bu ijia ireko Firif ko e bomana iji bun ari do ijia useme Firif fun e iji abe do ruardain.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Fun do ruardame ajie iror ijia ruako ijia Godon Kaven ijar Firif afem vain. Fu vakga e bomana iji fu gak Firif fu baga fum uri fata ijia ajie fine oimarvknum vain.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Regavo Firif fu ga fu una ar Asotas ijia fin. Fu ijia figa fum uri ar ukakna ijia oknum Jesuon vuak ma iji kuardiame roke ar Sesaria ijia kekoin.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.