Atos 5
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Regavo e be if fuon Ananaias ko bara fuon Safaira e ijar uri moik fuon dab kimen.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Regavo fun bara fuon ijek vuak kuaim iganaminma ijefuon fu uri mon roin fu kege fuon sauin ga roin fu abe e afasor iji miain.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Fu abe miamga Fita fu uri kua, Ananaias a Setanri oion ijia arimga a Godon Kaven iji biesuame mon roin a on ken. A keme una vuak kufui iji no kuarduome kuo, Na moik ijefuon mon iji nan fok abe ja miainvano kuin.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 A vierafe a moik on iji abe kimene mon abekma iji fun maren. Revo madu a vierafe a mon roin a on abega roin e vajiakma iji madu fun maren. Regavo iji a renma iji a irerag abekafa a ijeg ren? Aka no biesuinma bakin revo aka God biesuainmano kuain.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Rega Ananaias fu vuak iji faime tua moik ijia dijeme guamga e fok buka juin.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Fu guamga e nivek ijieb uri ugon abe fu anume abe usem mako ruin.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Regavo rirkinenma ijia bara fuon fu bagaga ijia aru ruain.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Fu ijia aru rokga Fita fu uri bara iji kua, Jabe moik be abe mon igi na abedenva ijeg kimenvano kuamga bara iji fu kua keno kuain.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Rega Fita fu bara iji kua, Ja no barukin ja izeg vierafene ijegrenvano kuain? Regavo iji ja renva iji ja Godon Kaven biesuain ijefuon vien garaijia e nivek iji bu baru on abe usem mako rukuai vainva ijeg ak bu abe giem usem vakno kuain.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Fita fu ijeg kuardamo ijia migegare bara iji fu tua moik iji Fita fu manino ijia dijemga e nivek bu aru gak fun guaiga bu abe usem baru fuon irif ijia mako ruin.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Regavo e iji Jesu ma vierafejo ijigam e iji bu vuak iji faiva iji buka dejufdiain.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 E afasor iji buka tavan uruvana ire sumakin kafo e fok ijiebuon nifak ijia reoin. Regavo e fok God ma vierafejo iji bu tavan fok Soromonon banad ijia afuime vuak kuaivknum Godon oimarev.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Regavo e roin bu juinva ijefuon buba ifejdiain gavo bum unam iji bu rejo iji ke arordiav.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Regavo tavan kafokafo ijia e uruvana barubara bu Jesu ma vierafene una e iji ma vierafejo ijiena mazin.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Ijefuon bu e adam abenva iji ke unam ijia suf rieme ijia uniavknum fatakma ke ijia uniain. Bu ijia uniaga Fitar ijia oke kaven fuon ijar e roin nufiaga bu una madiakuai bu ijeg ren.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Areme e fok ar Jerusarem samaij ijia karinva iji bu biom e adam abenva ijigam e kaven ise ijieb ninarukiainva iji aferdia Fitan rokga buka madiain.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 — ausente —
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 — ausente —
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 — ausente —
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 — ausente —
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Rega e afasor iji bu anera ijefuon ir iji abene suok nakitu bun Godon ar ijia aru ireme e nijaidiav.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 — ausente —
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 — ausente —
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Bu ijeg kiavga e Godon ar juokarijo iji samuamo ijigam e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu vuak iji faime vierafero e Afasor igi bu izeg usenva bu ijin bomana vierafen.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Areme e be fun vuak iji abe arume kia, E iji ja kege dibur uniainva iji bun useme Godon ar bomana gamia aru ireme vuak abe e roin nijaidiavno kiain.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 — ausente —
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Regavo ar Jerusarem fun vuak jon ijar raren. Ja vierafega Jesu fu guainma iji ja abe no namduokno kiain.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Bu ijeg kiavga e afasor iji bu uri roin kia, Noka God igak gavo noba ema igiakno kiain.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Saifnuvuon ijiebuon God ijar Jesu ja abe kuros kanava fu guaga fur daro mama fu una urin.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 God fu Jesu daro mamga fu una uri fusik besum ij maink ijia fin ijefuon Jesu fu e ikin ga fu e karauniamon. Regavo God fu vierafe e Isrerko iji bu ise buon areme una Godon roga fur giame arekafa ijefuon fu unam iviamkor iji amaren.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 No Godon Kaven ijiena God irerag fu renma iji nor abe kuaimoij. Regavo kaven fuon iji fu e iji eraneb fu igavo ijin unafdiak. Vuak iji Fitar ijeg kuardiain.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Regavo e Jiusbuon e mamkanuk iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu vierafe buka e afasor iji kania bu aoik.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Regavo e Ferisi be if fuon Gamerier fur Godon akaij iji nijaidiaga e bu ir fuon amarigia faivo ijar uri kia, E guraiji Jesuon vuak abe oijo iji ke usem vafno kiain.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Areme fu kia, E Isrerko guri ja afuinva gurie, Vuak igi faime irerag ja iviakma e guribuon rekrejo iji ni mukoi vierafeknum refno kiain.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ur e iji bu kua Tiudasno kuavo ijar e ijeg biesiame e be bomana igegreoga e uruvana fo taosen (4,000) bu uri fu ifejdain. Revo e roinb uri fu kanavga e iji funa oijo iji bu dab ataseme vain.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Areme rad gaman bu e if abeoijor ijia e Judas e Gareriko ijar e roin aferdia ijegrena e roinb madu fu kaniain. Bu kanava fu guakoga e iji funa oijo iji bu madu dab ataseme vain.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Ijefuon na vierafe ja vuak nun igi abene e iji magiaga bu vakno kiain. Regavo irerag bu kuardiavo iji bu vierafe buon iji rekva iji fu iserekno kiain.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Regavo vuak iji fu Godon ruaiga bu iji abe kuardiavgakva iji ja izeg unam buon abe iserekva bakin. Ja unam ijeg ja rejo ijia ja joi ganamibatie jaga jaka Godna nigaraiv.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 E fok karinva iji bu e Gamerieron vuak iji abene uri e afasor iji kumeja bu una aru rokga bu fijiame kia, Jab rad una Jesuon if ijia e nijaidiavno kiame uniavga bu usem vain.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Bu ar e Jiusbuon e mamkanuk bu vuak kuaivo iji are usem ai makaf ijia ruaknum Godon bomana oimaren. Ijefuon maiji bu Jesuon azan ijia vajai fian abejo ijefuon bu oimaren.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Rene tavan bog bu naoim urijo iji bu Godon ar bomana ijia arume e nijaidiaknum e ijiebuon ar ijia va Godon vuak ma iji abe nijaidiav. Bu nijaidiame kia, Jesu fu ma e iji usuibe God fu kua fu ruakno kuainma fu e ijarno kiain.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.