Atos 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Regavo e be if fuon Ananaias ko bara fuon Safaira e ijar uri moik fuon dab kimen.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Regavo fun bara fuon ijek vuak kuaim iganaminma ijefuon fu uri mon roin fu kege fuon sauin ga roin fu abe e afasor iji miain.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Fu abe miamga Fita fu uri kua, Ananaias a Setanri oion ijia arimga a Godon Kaven iji biesuame mon roin a on ken. A keme una vuak kufui iji no kuarduome kuo, Na moik ijefuon mon iji nan fok abe ja miainvano kuin.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 A vierafe a moik on iji abe kimene mon abekma iji fun maren. Revo madu a vierafe a mon roin a on abega roin e vajiakma iji madu fun maren. Regavo iji a renma iji a irerag abekafa a ijeg ren? Aka no biesuinma bakin revo aka God biesuainmano kuain.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Rega Ananaias fu vuak iji faime tua moik ijia dijeme guamga e fok buka juin.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Fu guamga e nivek ijieb uri ugon abe fu anume abe usem mako ruin.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Regavo rirkinenma ijia bara fuon fu bagaga ijia aru ruain.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Fu ijia aru rokga Fita fu uri bara iji kua, Jabe moik be abe mon igi na abedenva ijeg kimenvano kuamga bara iji fu kua keno kuain.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Rega Fita fu bara iji kua, Ja no barukin ja izeg vierafene ijegrenvano kuain? Regavo iji ja renva iji ja Godon Kaven biesuain ijefuon vien garaijia e nivek iji bu baru on abe usem mako rukuai vainva ijeg ak bu abe giem usem vakno kuain.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Fita fu ijeg kuardamo ijia migegare bara iji fu tua moik iji Fita fu manino ijia dijemga e nivek bu aru gak fun guaiga bu abe usem baru fuon irif ijia mako ruin.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Regavo e iji Jesu ma vierafejo ijigam e iji bu vuak iji faiva iji buka dejufdiain.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 E afasor iji buka tavan uruvana ire sumakin kafo e fok ijiebuon nifak ijia reoin. Regavo e fok God ma vierafejo iji bu tavan fok Soromonon banad ijia afuime vuak kuaivknum Godon oimarev.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Regavo e roin bu juinva ijefuon buba ifejdiain gavo bum unam iji bu rejo iji ke arordiav.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Regavo tavan kafokafo ijia e uruvana barubara bu Jesu ma vierafene una e iji ma vierafejo ijiena mazin.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Ijefuon bu e adam abenva iji ke unam ijia suf rieme ijia uniavknum fatakma ke ijia uniain. Bu ijia uniaga Fitar ijia oke kaven fuon ijar e roin nufiaga bu una madiakuai bu ijeg ren.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Areme e fok ar Jerusarem samaij ijia karinva iji bu biom e adam abenva ijigam e kaven ise ijieb ninarukiainva iji aferdia Fitan rokga buka madiain.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 — ausente —
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 — ausente —
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Rega e afasor iji bu anera ijefuon ir iji abene suok nakitu bun Godon ar ijia aru ireme e nijaidiav.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 — ausente —
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Bu ijeg kiavga e Godon ar juokarijo iji samuamo ijigam e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu vuak iji faime vierafero e Afasor igi bu izeg usenva bu ijin bomana vierafen.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Areme e be fun vuak iji abe arume kia, E iji ja kege dibur uniainva iji bun useme Godon ar bomana gamia aru ireme vuak abe e roin nijaidiavno kiain.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 — ausente —
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Regavo ar Jerusarem fun vuak jon ijar raren. Ja vierafega Jesu fu guainma iji ja abe no namduokno kiain.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Bu ijeg kiavga e afasor iji bu uri roin kia, Noka God igak gavo noba ema igiakno kiain.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Saifnuvuon ijiebuon God ijar Jesu ja abe kuros kanava fu guaga fur daro mama fu una urin.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 God fu Jesu daro mamga fu una uri fusik besum ij maink ijia fin ijefuon Jesu fu e ikin ga fu e karauniamon. Regavo God fu vierafe e Isrerko iji bu ise buon areme una Godon roga fur giame arekafa ijefuon fu unam iviamkor iji amaren.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 No Godon Kaven ijiena God irerag fu renma iji nor abe kuaimoij. Regavo kaven fuon iji fu e iji eraneb fu igavo ijin unafdiak. Vuak iji Fitar ijeg kuardiain.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Regavo e Jiusbuon e mamkanuk iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu vierafe buka e afasor iji kania bu aoik.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Regavo e Ferisi be if fuon Gamerier fur Godon akaij iji nijaidiaga e bu ir fuon amarigia faivo ijar uri kia, E guraiji Jesuon vuak abe oijo iji ke usem vafno kiain.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Areme fu kia, E Isrerko guri ja afuinva gurie, Vuak igi faime irerag ja iviakma e guribuon rekrejo iji ni mukoi vierafeknum refno kiain.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ur e iji bu kua Tiudasno kuavo ijar e ijeg biesiame e be bomana igegreoga e uruvana fo taosen (4,000) bu uri fu ifejdain. Revo e roinb uri fu kanavga e iji funa oijo iji bu dab ataseme vain.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Areme rad gaman bu e if abeoijor ijia e Judas e Gareriko ijar e roin aferdia ijegrena e roinb madu fu kaniain. Bu kanava fu guakoga e iji funa oijo iji bu madu dab ataseme vain.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ijefuon na vierafe ja vuak nun igi abene e iji magiaga bu vakno kiain. Regavo irerag bu kuardiavo iji bu vierafe buon iji rekva iji fu iserekno kiain.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Regavo vuak iji fu Godon ruaiga bu iji abe kuardiavgakva iji ja izeg unam buon abe iserekva bakin. Ja unam ijeg ja rejo ijia ja joi ganamibatie jaga jaka Godna nigaraiv.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 E fok karinva iji bu e Gamerieron vuak iji abene uri e afasor iji kumeja bu una aru rokga bu fijiame kia, Jab rad una Jesuon if ijia e nijaidiavno kiame uniavga bu usem vain.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Bu ar e Jiusbuon e mamkanuk bu vuak kuaivo iji are usem ai makaf ijia ruaknum Godon bomana oimaren. Ijefuon maiji bu Jesuon azan ijia vajai fian abejo ijefuon bu oimaren.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Rene tavan bog bu naoim urijo iji bu Godon ar bomana ijia arume e nijaidiaknum e ijiebuon ar ijia va Godon vuak ma iji abe nijaidiav. Bu nijaidiame kia, Jesu fu ma e iji usuibe God fu kua fu ruakno kuainma fu e ijarno kiain.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.