Atos 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Regavo e be if fuon Ananaias ko bara fuon Safaira e ijar uri moik fuon dab kimen.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Regavo fun bara fuon ijek vuak kuaim iganaminma ijefuon fu uri mon roin fu kege fuon sauin ga roin fu abe e afasor iji miain.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Fu abe miamga Fita fu uri kua, Ananaias a Setanri oion ijia arimga a Godon Kaven iji biesuame mon roin a on ken. A keme una vuak kufui iji no kuarduome kuo, Na moik ijefuon mon iji nan fok abe ja miainvano kuin.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 A vierafe a moik on iji abe kimene mon abekma iji fun maren. Revo madu a vierafe a mon roin a on abega roin e vajiakma iji madu fun maren. Regavo iji a renma iji a irerag abekafa a ijeg ren? Aka no biesuinma bakin revo aka God biesuainmano kuain.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Rega Ananaias fu vuak iji faime tua moik ijia dijeme guamga e fok buka juin.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Fu guamga e nivek ijieb uri ugon abe fu anume abe usem mako ruin.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Regavo rirkinenma ijia bara fuon fu bagaga ijia aru ruain.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Fu ijia aru rokga Fita fu uri bara iji kua, Jabe moik be abe mon igi na abedenva ijeg kimenvano kuamga bara iji fu kua keno kuain.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Rega Fita fu bara iji kua, Ja no barukin ja izeg vierafene ijegrenvano kuain? Regavo iji ja renva iji ja Godon Kaven biesuain ijefuon vien garaijia e nivek iji bu baru on abe usem mako rukuai vainva ijeg ak bu abe giem usem vakno kuain.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Fita fu ijeg kuardamo ijia migegare bara iji fu tua moik iji Fita fu manino ijia dijemga e nivek bu aru gak fun guaiga bu abe usem baru fuon irif ijia mako ruin.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Regavo e iji Jesu ma vierafejo ijigam e iji bu vuak iji faiva iji buka dejufdiain.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 E afasor iji buka tavan uruvana ire sumakin kafo e fok ijiebuon nifak ijia reoin. Regavo e fok God ma vierafejo iji bu tavan fok Soromonon banad ijia afuime vuak kuaivknum Godon oimarev.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Regavo e roin bu juinva ijefuon buba ifejdiain gavo bum unam iji bu rejo iji ke arordiav.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Regavo tavan kafokafo ijia e uruvana barubara bu Jesu ma vierafene una e iji ma vierafejo ijiena mazin.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Ijefuon bu e adam abenva iji ke unam ijia suf rieme ijia uniavknum fatakma ke ijia uniain. Bu ijia uniaga Fitar ijia oke kaven fuon ijar e roin nufiaga bu una madiakuai bu ijeg ren.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Areme e fok ar Jerusarem samaij ijia karinva iji bu biom e adam abenva ijigam e kaven ise ijieb ninarukiainva iji aferdia Fitan rokga buka madiain.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 — ausente —
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 — ausente —
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 — ausente —
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Rega e afasor iji bu anera ijefuon ir iji abene suok nakitu bun Godon ar ijia aru ireme e nijaidiav.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 — ausente —
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 — ausente —
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Bu ijeg kiavga e Godon ar juokarijo iji samuamo ijigam e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu vuak iji faime vierafero e Afasor igi bu izeg usenva bu ijin bomana vierafen.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Areme e be fun vuak iji abe arume kia, E iji ja kege dibur uniainva iji bun useme Godon ar bomana gamia aru ireme vuak abe e roin nijaidiavno kiain.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 — ausente —
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 — ausente —
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Regavo ar Jerusarem fun vuak jon ijar raren. Ja vierafega Jesu fu guainma iji ja abe no namduokno kiain.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Bu ijeg kiavga e afasor iji bu uri roin kia, Noka God igak gavo noba ema igiakno kiain.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Saifnuvuon ijiebuon God ijar Jesu ja abe kuros kanava fu guaga fur daro mama fu una urin.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 God fu Jesu daro mamga fu una uri fusik besum ij maink ijia fin ijefuon Jesu fu e ikin ga fu e karauniamon. Regavo God fu vierafe e Isrerko iji bu ise buon areme una Godon roga fur giame arekafa ijefuon fu unam iviamkor iji amaren.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 No Godon Kaven ijiena God irerag fu renma iji nor abe kuaimoij. Regavo kaven fuon iji fu e iji eraneb fu igavo ijin unafdiak. Vuak iji Fitar ijeg kuardiain.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Regavo e Jiusbuon e mamkanuk iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu vierafe buka e afasor iji kania bu aoik.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Regavo e Ferisi be if fuon Gamerier fur Godon akaij iji nijaidiaga e bu ir fuon amarigia faivo ijar uri kia, E guraiji Jesuon vuak abe oijo iji ke usem vafno kiain.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Areme fu kia, E Isrerko guri ja afuinva gurie, Vuak igi faime irerag ja iviakma e guribuon rekrejo iji ni mukoi vierafeknum refno kiain.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Ur e iji bu kua Tiudasno kuavo ijar e ijeg biesiame e be bomana igegreoga e uruvana fo taosen (4,000) bu uri fu ifejdain. Revo e roinb uri fu kanavga e iji funa oijo iji bu dab ataseme vain.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Areme rad gaman bu e if abeoijor ijia e Judas e Gareriko ijar e roin aferdia ijegrena e roinb madu fu kaniain. Bu kanava fu guakoga e iji funa oijo iji bu madu dab ataseme vain.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Ijefuon na vierafe ja vuak nun igi abene e iji magiaga bu vakno kiain. Regavo irerag bu kuardiavo iji bu vierafe buon iji rekva iji fu iserekno kiain.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Regavo vuak iji fu Godon ruaiga bu iji abe kuardiavgakva iji ja izeg unam buon abe iserekva bakin. Ja unam ijeg ja rejo ijia ja joi ganamibatie jaga jaka Godna nigaraiv.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 E fok karinva iji bu e Gamerieron vuak iji abene uri e afasor iji kumeja bu una aru rokga bu fijiame kia, Jab rad una Jesuon if ijia e nijaidiavno kiame uniavga bu usem vain.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Bu ar e Jiusbuon e mamkanuk bu vuak kuaivo iji are usem ai makaf ijia ruaknum Godon bomana oimaren. Ijefuon maiji bu Jesuon azan ijia vajai fian abejo ijefuon bu oimaren.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Rene tavan bog bu naoim urijo iji bu Godon ar bomana ijia arume e nijaidiaknum e ijiebuon ar ijia va Godon vuak ma iji abe nijaidiav. Bu nijaidiame kia, Jesu fu ma e iji usuibe God fu kua fu ruakno kuainma fu e ijarno kiain.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.