Atos 5
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Regavo e be if fuon Ananaias ko bara fuon Safaira e ijar uri moik fuon dab kimen.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Regavo fun bara fuon ijek vuak kuaim iganaminma ijefuon fu uri mon roin fu kege fuon sauin ga roin fu abe e afasor iji miain.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Fu abe miamga Fita fu uri kua, Ananaias a Setanri oion ijia arimga a Godon Kaven iji biesuame mon roin a on ken. A keme una vuak kufui iji no kuarduome kuo, Na moik ijefuon mon iji nan fok abe ja miainvano kuin.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 A vierafe a moik on iji abe kimene mon abekma iji fun maren. Revo madu a vierafe a mon roin a on abega roin e vajiakma iji madu fun maren. Regavo iji a renma iji a irerag abekafa a ijeg ren? Aka no biesuinma bakin revo aka God biesuainmano kuain.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Rega Ananaias fu vuak iji faime tua moik ijia dijeme guamga e fok buka juin.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Fu guamga e nivek ijieb uri ugon abe fu anume abe usem mako ruin.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Regavo rirkinenma ijia bara fuon fu bagaga ijia aru ruain.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Fu ijia aru rokga Fita fu uri bara iji kua, Jabe moik be abe mon igi na abedenva ijeg kimenvano kuamga bara iji fu kua keno kuain.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Rega Fita fu bara iji kua, Ja no barukin ja izeg vierafene ijegrenvano kuain? Regavo iji ja renva iji ja Godon Kaven biesuain ijefuon vien garaijia e nivek iji bu baru on abe usem mako rukuai vainva ijeg ak bu abe giem usem vakno kuain.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Fita fu ijeg kuardamo ijia migegare bara iji fu tua moik iji Fita fu manino ijia dijemga e nivek bu aru gak fun guaiga bu abe usem baru fuon irif ijia mako ruin.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Regavo e iji Jesu ma vierafejo ijigam e iji bu vuak iji faiva iji buka dejufdiain.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 E afasor iji buka tavan uruvana ire sumakin kafo e fok ijiebuon nifak ijia reoin. Regavo e fok God ma vierafejo iji bu tavan fok Soromonon banad ijia afuime vuak kuaivknum Godon oimarev.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Regavo e roin bu juinva ijefuon buba ifejdiain gavo bum unam iji bu rejo iji ke arordiav.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Regavo tavan kafokafo ijia e uruvana barubara bu Jesu ma vierafene una e iji ma vierafejo ijiena mazin.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Ijefuon bu e adam abenva iji ke unam ijia suf rieme ijia uniavknum fatakma ke ijia uniain. Bu ijia uniaga Fitar ijia oke kaven fuon ijar e roin nufiaga bu una madiakuai bu ijeg ren.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Areme e fok ar Jerusarem samaij ijia karinva iji bu biom e adam abenva ijigam e kaven ise ijieb ninarukiainva iji aferdia Fitan rokga buka madiain.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 — ausente —
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 — ausente —
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Rega e afasor iji bu anera ijefuon ir iji abene suok nakitu bun Godon ar ijia aru ireme e nijaidiav.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 — ausente —
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Bu ijeg kiavga e Godon ar juokarijo iji samuamo ijigam e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu vuak iji faime vierafero e Afasor igi bu izeg usenva bu ijin bomana vierafen.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Areme e be fun vuak iji abe arume kia, E iji ja kege dibur uniainva iji bun useme Godon ar bomana gamia aru ireme vuak abe e roin nijaidiavno kiain.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 — ausente —
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 Regavo ar Jerusarem fun vuak jon ijar raren. Ja vierafega Jesu fu guainma iji ja abe no namduokno kiain.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Bu ijeg kiavga e afasor iji bu uri roin kia, Noka God igak gavo noba ema igiakno kiain.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Saifnuvuon ijiebuon God ijar Jesu ja abe kuros kanava fu guaga fur daro mama fu una urin.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God fu Jesu daro mamga fu una uri fusik besum ij maink ijia fin ijefuon Jesu fu e ikin ga fu e karauniamon. Regavo God fu vierafe e Isrerko iji bu ise buon areme una Godon roga fur giame arekafa ijefuon fu unam iviamkor iji amaren.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 No Godon Kaven ijiena God irerag fu renma iji nor abe kuaimoij. Regavo kaven fuon iji fu e iji eraneb fu igavo ijin unafdiak. Vuak iji Fitar ijeg kuardiain.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Regavo e Jiusbuon e mamkanuk iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu vierafe buka e afasor iji kania bu aoik.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Regavo e Ferisi be if fuon Gamerier fur Godon akaij iji nijaidiaga e bu ir fuon amarigia faivo ijar uri kia, E guraiji Jesuon vuak abe oijo iji ke usem vafno kiain.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Areme fu kia, E Isrerko guri ja afuinva gurie, Vuak igi faime irerag ja iviakma e guribuon rekrejo iji ni mukoi vierafeknum refno kiain.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Ur e iji bu kua Tiudasno kuavo ijar e ijeg biesiame e be bomana igegreoga e uruvana fo taosen (4,000) bu uri fu ifejdain. Revo e roinb uri fu kanavga e iji funa oijo iji bu dab ataseme vain.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Areme rad gaman bu e if abeoijor ijia e Judas e Gareriko ijar e roin aferdia ijegrena e roinb madu fu kaniain. Bu kanava fu guakoga e iji funa oijo iji bu madu dab ataseme vain.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Ijefuon na vierafe ja vuak nun igi abene e iji magiaga bu vakno kiain. Regavo irerag bu kuardiavo iji bu vierafe buon iji rekva iji fu iserekno kiain.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Regavo vuak iji fu Godon ruaiga bu iji abe kuardiavgakva iji ja izeg unam buon abe iserekva bakin. Ja unam ijeg ja rejo ijia ja joi ganamibatie jaga jaka Godna nigaraiv.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 E fok karinva iji bu e Gamerieron vuak iji abene uri e afasor iji kumeja bu una aru rokga bu fijiame kia, Jab rad una Jesuon if ijia e nijaidiavno kiame uniavga bu usem vain.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Bu ar e Jiusbuon e mamkanuk bu vuak kuaivo iji are usem ai makaf ijia ruaknum Godon bomana oimaren. Ijefuon maiji bu Jesuon azan ijia vajai fian abejo ijefuon bu oimaren.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Rene tavan bog bu naoim urijo iji bu Godon ar bomana ijia arume e nijaidiaknum e ijiebuon ar ijia va Godon vuak ma iji abe nijaidiav. Bu nijaidiame kia, Jesu fu ma e iji usuibe God fu kua fu ruakno kuainma fu e ijarno kiain.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.