Atos 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Tavan be Fita ko Jon bu tavan gara vako ijia bu sirimamejo ijefuon bu uri Godon ar ijia vain.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Regavo Godon ar be vien bu kua Vien Ireragigekin kuavo ijia e be diak garenma ijar ijia fin. Regavo e iji tavan uruvana e bu fu suime Godon ar vien ijia unaga fu ijia fine e Godon ar ijia roko iji monfuon nimdiam.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ijefuon Fita ko Jon bu aru vakga fu giame uri nimdiame kia, Ja ni ire kafo vajiefno kiain.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 — ausente —
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 — ausente —
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Regavo Fita fu uri e iji kua, Naka mon bakin ga ire iji na abe a makfuon iji na Jesu Kurais e Nasaretko ijefuon if ijia kua, Ni koikon uri vakne kuav.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Areme Fita fu uri ij maink fuon ijia e iji imut ke unamga migegare e ijefuon diak iji fu una girnamin.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Masian fuon bun girevga fu uri arin manin. Areme fun Godon oimarme aroikaraknum Fita ko Jonkna Godon ar bu sirimamejo ijia arume oin.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Regavo e iji fu uri Fita ko Jon kuniaikoga e fok bu biom bu irenva ijia ruain. Regavo ar iji bu irenva iji bu kua, Soromonon Banadno kuavo.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ijefuon Fita fu uri giame kia, E Isrerko gurie ja iragrega ja uri uruv no nikajuov? Ja vierafero e guri fu daro nuvuon ijia ga nuvuon maturainva ijia fu mainmaro jab ijeg vierafek.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 God iji saifnuvuon e Eburam ga Aisek ga e Jekaf ijiebuon God ijar Farifuon Jesu sanainma fuon iji abe main. Regavo jar Jesu dab e Jiusbuon e mamkanuk miavga bu kanain. Rega Fairet fu Jesu keunakrega jar Faireton nifak ijia Jesu uzain.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Fuka e akai ga e maturainma ijin revo jar fu uzain. Regavo jar Fairet kuava fu Jesu abe e ani iji miama bu kanaga e Barabas e iji e kaniamo iji ja areva fu vain.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ja e iji fu unam ma karivako iji e fok ijiebuon amarenma iji ja areko bu kanain. Regavo Godri keunamga fu una urinma iji nor Jonk gain.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 No Jesuon if iji ma vierafejo ijefuon ma vierafejo ijar e guri diak garenma guri keunama fu uri nifak jon ijia oina ja gain.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Regavo e gurie na giamga jaka ba ma vierafejo ijefuon ja e mamkanuk jon ijiena Jesu dab ijeg ren.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Usuibe God e iji bu vuak fuon vierafene kuaivo ijiebuon ir ijia kuai, E be gafia Godon ruakma fu vajai fian abekno kuainma ijefuon fu areko bu ijeg ren.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ijefuon ni unam ise iji areme una Godon roga fur ise jon iji fi korek.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ja ijegrekva God fu kaven jon ifejdiaga bu girnamiga fuson e iji fu abe no unafduoko kuinma iji kuaga fu madu una ruak. Regavo e iji fu una ruakfuon iji Jesur.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 — ausente —
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 — ausente —
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Regavo erar fu vuak fuon faime ba mukoi kego iji fuka Godon e iji areme daturak garef maninki rad e iji bu abe arafirik.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Regavo e fok Godon vuak vierafene kuaivo iji bu irerag Jesu fu igia renma iji bun kuardiain. Regavo e Samuer ga e roin rad ruainva ijieb vuak iji abe kuardiain.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 E Godon vuak vierafene kuaivo iji bu irerag God fu rekafa kuainma iji fu ja abevo saifjon ijiebuon kuain. Regavo God e Eburam fu kuainma iji fu ijeg kuai, Nar ijeg renvado na uifarif on ijiebuon duadok ijia e fok moikigia oinva iji daro miak.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ijefuon God fu amur Jesu e ifejdiamo iji abe ja unafdiaga fu e fok ja ifejdiaga ja unam ise iji areme una unam ma ijia kari vakno kuain.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.