Atos 3

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tavan be Fita ko Jon bu tavan gara vako ijia bu sirimamejo ijefuon bu uri Godon ar ijia vain.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Regavo Godon ar be vien bu kua Vien Ireragigekin kuavo ijia e be diak garenma ijar ijia fin. Regavo e iji tavan uruvana e bu fu suime Godon ar vien ijia unaga fu ijia fine e Godon ar ijia roko iji monfuon nimdiam.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ijefuon Fita ko Jon bu aru vakga fu giame uri nimdiame kia, Ja ni ire kafo vajiefno kiain.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 — ausente —
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 — ausente —
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Regavo Fita fu uri e iji kua, Naka mon bakin ga ire iji na abe a makfuon iji na Jesu Kurais e Nasaretko ijefuon if ijia kua, Ni koikon uri vakne kuav.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Areme Fita fu uri ij maink fuon ijia e iji imut ke unamga migegare e ijefuon diak iji fu una girnamin.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Masian fuon bun girevga fu uri arin manin. Areme fun Godon oimarme aroikaraknum Fita ko Jonkna Godon ar bu sirimamejo ijia arume oin.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Regavo e iji fu uri Fita ko Jon kuniaikoga e fok bu biom bu irenva ijia ruain. Regavo ar iji bu irenva iji bu kua, Soromonon Banadno kuavo.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ijefuon Fita fu uri giame kia, E Isrerko gurie ja iragrega ja uri uruv no nikajuov? Ja vierafero e guri fu daro nuvuon ijia ga nuvuon maturainva ijia fu mainmaro jab ijeg vierafek.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 God iji saifnuvuon e Eburam ga Aisek ga e Jekaf ijiebuon God ijar Farifuon Jesu sanainma fuon iji abe main. Regavo jar Jesu dab e Jiusbuon e mamkanuk miavga bu kanain. Rega Fairet fu Jesu keunakrega jar Faireton nifak ijia Jesu uzain.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Fuka e akai ga e maturainma ijin revo jar fu uzain. Regavo jar Fairet kuava fu Jesu abe e ani iji miama bu kanaga e Barabas e iji e kaniamo iji ja areva fu vain.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ja e iji fu unam ma karivako iji e fok ijiebuon amarenma iji ja areko bu kanain. Regavo Godri keunamga fu una urinma iji nor Jonk gain.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 No Jesuon if iji ma vierafejo ijefuon ma vierafejo ijar e guri diak garenma guri keunama fu uri nifak jon ijia oina ja gain.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Regavo e gurie na giamga jaka ba ma vierafejo ijefuon ja e mamkanuk jon ijiena Jesu dab ijeg ren.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Usuibe God e iji bu vuak fuon vierafene kuaivo ijiebuon ir ijia kuai, E be gafia Godon ruakma fu vajai fian abekno kuainma ijefuon fu areko bu ijeg ren.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ijefuon ni unam ise iji areme una Godon roga fur ise jon iji fi korek.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Ja ijegrekva God fu kaven jon ifejdiaga bu girnamiga fuson e iji fu abe no unafduoko kuinma iji kuaga fu madu una ruak. Regavo e iji fu una ruakfuon iji Jesur.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 — ausente —
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 — ausente —
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Regavo erar fu vuak fuon faime ba mukoi kego iji fuka Godon e iji areme daturak garef maninki rad e iji bu abe arafirik.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Regavo e fok Godon vuak vierafene kuaivo iji bu irerag Jesu fu igia renma iji bun kuardiain. Regavo e Samuer ga e roin rad ruainva ijieb vuak iji abe kuardiain.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 E Godon vuak vierafene kuaivo iji bu irerag God fu rekafa kuainma iji fu ja abevo saifjon ijiebuon kuain. Regavo God e Eburam fu kuainma iji fu ijeg kuai, Nar ijeg renvado na uifarif on ijiebuon duadok ijia e fok moikigia oinva iji daro miak.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ijefuon God fu amur Jesu e ifejdiamo iji abe ja unafdiaga fu e fok ja ifejdiaga ja unam ise iji areme una unam ma ijia kari vakno kuain.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.