Atos 28
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 No ijegrene non jaraigana roke irif ijia usen. Regavo saof uf moik datura namo iji no usenva iji no rad vierafega non ar Morta ijia usen.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Regavo e ijia karinva iji buka no mukoi ifejduin. Regavo fuka ve dame iduan uriga bun uri mian jame no kuova no ijia irua karin.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 For fun mian gajo kafo karme jamga tabar be fu ijia nado mian fu naine vuat urino faim tabar iji fu kekome Foron imut kaf ijia utime jakin.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Fu jakimga e iji bun game uri bui kuai, Tabar iji fu e guri jakinma iji no vierafega kafu e be kana ruain. Fu saof ijia fu jaraigana ruain gavo no vierafe fuka igia guakno kuain.
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Bu ijeg kuain revo tabar fu ma For jakin rega fu tabar iji abe katima fu kobarime mian ijia nain.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Rega e iji karinva iji bu karine For ga are fu uri nizigome vo tua dijeme gua bu gakuain. Bu kari gaga fu ire kafo fuba rega bu uri kuai, Fuiji fu god beno kuain.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Regavo ar iji no karinva samaij ijia ai be fu e Fabriason. Fabrias iji fu saof uf moik datura namo ijefuon e bomana ijefuon fu oimarvknum aferduo no tavan nokbek (3) ar fuon ijia funa karin.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Regavo e Fabriason asoij iji fuka adam abe iduaiga fu ar fuon ijia nam. Fu namga For fu aru ijia keko fuon sirimamene imut nigen abedema fu una main.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Fu ijegrega e adam abenva uruvana saof uf moik datura namo ijia karioinva iji bu fuon rokga fu e uruvana karauniain.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Fu ijegrega e iji bu uri sinuom uruvana no vajuin. Regavo madu non sisim abe vakrejga bu uri duok uruvana no unam ijia iknum vakfuon iji kege sisim ijia naduova no vain.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Ijegrene asam nokbek (3) barko non sisim be bu kua Tuin Godno kuavo ijia ajieme non vain. Sisim iji fu ve daga fu saof uf moik datura namo ijia name ve marmga fun no aferduome vain.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Non vake mai be bu kua Sirakusno kuavo ijia useme naki nokbek (3) no ijia karin.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Areme non uri vake ar mai Regiamno kuavo ijia usen. Regavo afarma non vako buibur fu sisim nuvuon no vako iji ufime dab una ikeniken vake naki nokarok (3) barko no ijia ar Futeori ijia usen.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 No ijia usevga e God ma vierafejo kafo bu ijia karinvado bun aferduovga no buna naki sibank ijia karin. No buna naki sibank ijia karine non uri diak mai bomana Rom vain.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 No vakga e God ma vierafejo Rom karinva iji bun no roko iji faime bun roin roke Afias Maket ijia bieduin. Regavo e roin bu roke ar Tiri In ijia bieduome aferduom vain. Bu ijegrejga For fu e iji giame fuka Godon oimarkoga kaven fuon iji fuka ijia una daro bomana aben.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Ijegrene non roke Rom usevga bun For kuava fu fuibe naiko e Romkobuon e bijaivo be fu fu samuam.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Bu ijegre vake naki nokbek (3) barko For fun Jius e aiko ijiebuon e mamkanuk iji kiama bu besum afuin. Bu afuivga fu uri vuak be ijeg kuardiain. Fu kia, uviaifnun igie na ire ise kafo naba enuvuon igiebuon ren. Regavo madu na unam usuikor saifnuvuon bu kegoijo iji bu nijaiduinva no reoijo na ijefuon ire ise kafo na ba reoin. Regavo bum na abe Jerusarem ijia dibur unieme ivia bu na abe una e Romko igi miain.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Bu duna kafokafo na kien gavo bu giega na ire ise kafo naba ren ijefuon bu na abe kaniekuai reba bu gieme aren.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Regavo e Jius iji buiji buka isediain ijefuon na koiknu kia na e Romkobuon e bomana Sisa iji gakno kiame ruain. Regavo naiji na irerafuon enun iji buisina vuak ise kafo kuainva bakin.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Ijefuon na ja giame jana vuak iji kuaikafie vierafen. Ijefuon maiji na e iji e Isrerko bu samuavo ijefuon afikin iji nar abejo ijefuon ivia na igia senkma manijno kiain.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 For fun ijeg kuardiamga Jius e mamkanuk iji bu kua, Noiji no fas kafo noba Judia ijia oisina ken. Regavo madu enuvuon God ma vierafejo roin bu ijia ruain ga bu vuak ise kafo oisina buba kuarduin.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Regavo nom vuak on kafo faikuai vierafen ijefuon maiji e fok igi oinva buka a ga e iji roin bu unam jon ja reoijo ijefuon joisina kuainvano kuain.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Bu ijeg kuardame bun una tavan be abedeme kua, No tavan ijia una ana vuak kafo kuaikno kuain. Areme bun tavan iji bu abedenva ijia e uruvana bun roke For fino ijia usen. Bu usevga For fu suok ijia anerene vuak iji izeg God fu efuon ijiebuon oij iji samuagdiamo iji kuardiame vake ve ijia nakin. Fu vuak iji kuardiame una Mosison akaij ijia bija kuardiaknum una e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon ijia bija kuardiain. Fu vierafe fuka oibuon iji kam karoga bu vuak fuon iji ma vierafekafa fu ijeg ren.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Fu ijeg kuardiamga e roin bu vuak fuon faime kuai, Fu ma kuaimno kuain rega roin buba mukoi vierafen.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Ijefuon rad bun una ar buon ijia vaknum vuak iji For fu kuardiainma iji dab bui siguknum vain. For fu kuardiame kia, Godon Kaven Akai ijar vuak ma iji Asaia e Godon vuak vierafene kuaimon ijefuon oij ijia vierafe mama fu saifjon ijiebuon kuain. Revo vuak iji Asaia fu kuainma iji fu ijeg kuai,
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Ni va e ijin kia, Ja karine vuak bu kuardiavo iji faik revo jaka ba fainva igeg reok. Ja karine nisaik gavo jaba gak.
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Ijefuon maiji e iji bu nigen bakin ga roin bu ada buon bu bijukuriain. Regavo madu ni buon bu nisuin. Regavo ijeg bubatie bu ni narame nisaik ga ada tit buon bijukuriainma iji fu bakirega bu una faik. Regavo madu nigen buon fu una samafrega bu vuak vierafek. Areme ijar buson una oi karoime nun roga na bu ifejdiakno kuain.
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Areme For fun vuak fuon kuardiame barekafa kia, Ni mukoi vierafef. Ijefuon maiji e Jius bakin iji bun Godon vuak iji izeg fu e karauniamo iji bun fain. Ijefuon na vierafe bun karine faikno kiain.
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 For fun vuak iji kuardiame barko e Jius uruvana bun dab ata roinroin rene vuak iji dab kuaime sigunamiknum vain.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Bu vako For fun juaivasia nokarok (2) fu ijia ar be fu koikfuon mon ijia kimenma ijia fin. Fu ijia fiknum e iji bu fu gakuai roko iji fu oimarvknum aferdia ar fuon ijia funa karioin.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Fu aferdiame ijia fiknum vuak iji izeg God fu efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiamo iji kuardiain. Fu ijeg kuardiaknum madu izeg E Bomana Jesu irerag fu renma ijiga vuak fu nijaidiainma ijin kuardiain. Regavo vuak iji fu kuardiainma iji fuba sauime kuardiaknum vo jum. Regavo fuka samakaf ijia oimarvknum kuardiain.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.