Atos 25

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Festas fu roke Sesaria guf ijia kekome naki nokbek (3) barko fun ijia uri Sesaria areme Jerusarem vain.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Fu vake Jerusarem kekomga e mamkanuk Godon isuf baroijo ijigam e Jiusbuon e mamkanuk kafo bun una uri Foron vuak ise ijin fu kuardain.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Bun For kanakuai vuak kuaime bui ujuinaminva ijefuon bun Festas anaime kua, Ni For kua fu Jerusarem ijia rokne kuain.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Bu ijeg Festas kuardavga fu uri e iji kia, For bu abe Sesaria ijia dibur unain ga naiji na iviakma igavo nan una ijia vak.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Ijefuon ni ejon mamkanuk iji kiaga bu nana va Sesaria ijia For kuardaga fu ire ise kafo rega ni funa ise fuon kuaime gafno kiain.
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Ijegrene Festas fun naki roin ijia buna fine fun una Sesaria ijia vain. Areme afarma fun ar iji bu kot rejo ijia aru fine kiama bun For afem ijia aru vain.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 For fun aru rokga e Jius iji ar Jerusarem ijia ruainva iji bun biom fu manino ijia ire ameoine uri Foron vuak ka ise gigikin kafo bu ma vierafekfuon bakin ijin fu kuardain.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Regavo For fuka koikfuon amarigia vierafeknum una vuak fuon fu ijeg kuardiain. Fu kia, Naiji na e Jiusbuon akai kafo naba ke tuasen ga Godon ar ijia naba ire ise kafo ren. Rega madu na vuak ise kafo naba e Romkobuon e bomana Sisa ijefuon kuainvano kiain.
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Regavo Festas fuka una e Jius iji ifejdiakafa vierafen ijefuon fu uri For kua, Ni vuak on iji kuardie na faivno kuain.
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Fu ijeg kuardamga For fu una roin kua, Na vierafega naka e Romkobuon e bomana igefuon ar igi bu kot ma iji rejo na ijia oimarvknum vuak nun kuaik. Regavo jan koikjo vierafe naiji na ire ise kafo e Jius ijiebuon naba ren.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Regavo na e Jius ijiebuon akai kafo ke tuaseme ire ise kafo renva ja ijefuon na kaniekuai kuaikva iji fun marek. Regavo ja vierafega vuak igi bu nuisina kuaivo iji fu ma bakigakva iji na vierafe fu erar na abe bu miaga bu abe ire kafo nun rek. Ijefuon na vierafe na va e Romkobuon e bomana iji kuaga fur vuak nun iji kuaim irasek vakno kiain.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 For fu ijeg kuardamga Festas fu una e mamkanuk fu samuako fu kot faimo ijiebuon vuak faime una For kua, A Romkobuon e bomana ijefuon vakro kuainma ijefuon na vierafega nan ivia kuaga a fuon vakno kuain.
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Ijegrene vake asam kafo barekoga Kin Agrifa ko bara fuon Bernesk bun Sesaria ijia Festas anaikuai ruain.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 — ausente —
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 — ausente —
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Bu ijeg kie gavo na una bu kia, No e Romko iji no e ijekin iji noba migegare kege e kafo vajiak. Regavo no samuake bu va e iji bu vuak fuisina kuaivo ijiena bui vuak iji kuaime noson kege una e kafo vajiavno kiain.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Na ijeg kiavga e Jius iji bun igia rokga naba saroin gavo nam afarma aru ar no kot rejo igia fine kiava bu For afem aru ruain.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Regavo e iji Foron vuak kuainva iji buba aru ire ma ise iji na vierafenva iji kuain.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Regavo vuak iji bu Foron kuainva iji bum izeg bu unam buon bu God sirimamejo ijiga e be fu guainma if fuon Jesu ijiebuon kuain. Bu kuai Jesu fun guainmano kuain gavo For fu kuai Jesu fu una urinmano kuain.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Na vuak iji bu kuaivo ijefuon mai iji naba mukoi fainva ijefuon na uri For kua, Abe va Jerusarem ijia kekome vuak ise on iji ijia kuaikno kuain?
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Na ijeg kuaga For fu kie, Vuak nun fu Romko e ka bomana Sisa ijar faikno kiemga na ijefuon e bijaivo nun kiava bu fu abe mukor samuame karido na kiaga bu afem e Sisan vakno kuain.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Festas fu ijeg kuardamga Kin Agrifa fu kua, Na vierafe naka koiknu e ijefuon vuak iji faikafie vierafenvano kuain. Fu ijeg kuardamga Festas fu una kua, Vuak fuon ason niar faikno kuain.
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Ijegreare afarma Kin Agrifa ko Bernes bun e bijaivo ijiebuon e mamkanuk ijigam e makin mai iji samuavo ijiena arume ar iji bu kot rejo ijia vako e uruvana buka buon oimarko bu vain. Areme Festas fun kiama bu For afem ijia aru vain.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Bu aru vakga Festas fun kia, Kin Agrifa ga e uruvana ja igia nona aru ruainva iji ni e guri gaf. E guri manino iji bu e Jius kafo igia ruainva iji abevo roin vek Jerusarem karinva ijieb vuak ise kafo fuisina na kuardienva ijin. Buka uruvana igia biumame kume, E iji fuka guakno kumen.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Regavo na gaga fu ire ise kafo ba renmado fuba guak. Regavo madu fun koikfuon kie fu e Romkobuon e bomana iji game vuak fuon iji kuaikno kienma ijefuon nan kiaga bu afem fuon vak.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Regavo na ire ise fu renma ijefuon vuak iji naba fain ijefuon na izeg fas isoime e Romkobuon e bomana iji nijakva bakin. Ijefuon na iji fu afem igia ja abevo Kin Agrifa nifak ijia aru ruain. Ijefuon ja vuak fuon mukoi faime son ijar na fas be isoime e Sisa nijak.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Regavo na ise iji bu fuisina renva iji naba isoigavo nam kiaga bu afem e Sisaon vakva iji fuka iserekno kiain.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.