Atos 24

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme naki imut roin (5) baremga e Godon isuf baroijo ijiebuon e bomana Ananaias fun e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e akai samuamo Teturas iji afeme ar Sesaria ijia vain. Bun va ijia useme For afem dab e bomana Ferikson ar ijia aru vuak ise iji kuaim irasen.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Bu Teturas kumeja fu aru Foron vuak ise fuon iji ijia kuain. Revo vuak iji fu kuainma iji fu ijeg,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Ijefuon no izer oijo iji noka oifuon kuaiknum tavan bog no on uruvana oimarev.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Ijegvo ivia na tavan on bomana naba abe vuak jaoijmana kuardak. Ijefuon na a kua, Nika oimarvknum vuak nuvuon ivuankbe no kuardakrejo igi fai.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 — ausente —
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 — ausente —
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 — ausente —
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Fu ijeg kuamga E Jius uruvana buk bu uri e Teturas ifejdame Foron ise fuon iji ijia kuaime kuai, E igi fuka ma kuaimno kuain.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Areme e bomana Firiks fun For imut ijia kuamga For fun vuak fuon kuai, Na vierafega aka juaivasia uruvana e akai samuamo iji rene moikigia e iji bu ise rejo a iji fine giam. Ijefuon ivia naka oimarvknum nifak on igia manine vuak nun iji kuaik.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Regavo vuak nun iji na naki sibank barenma ijia na Jerusarem ijia Godon sirimamekafie vainva a iji samakaf gakfuon.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Regavo na e Jius ijiena Godon ar ijia ga ar buon bu afuim vuak kuaivo ijia ga madu mai guf ijia naba vuak ise kuardiavga bu ijefuon uri bui bijaiknum musikuaimoin.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Regavo igi bu na aferdieme unam nun nisaivo ijefuon maiji buba vierafedo buba a kuardak.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Ijefuon vuak na a kuardakfuon iji izeg na saifnuvuon ijiebuon God iji sirimamene unam iji bu kua kufuino kuaivo na ijin jajiav. Regavo na madu Mosison akai uruvana ma vierafeknum e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak iji bu buk ijia isoinva na iji ma vierafej.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Rega izeg bu God ma vierafejo nak na ijeg vierafeknum vo madu na vierafero e fok aoinva ma ga ise bu una urikro na ijeg vierafej.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Ijefuon na tavan uruvana naka nui giriesame God ga e ijiebuon nifak ijia naka giriesame ire ma iji na oinun igia vierafenva iji reoij.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Na juaivasia sibank uruvana na Jerusarem areme vain gavo na una mon kafo kege una enun ijia karinva iji vajiaknum Godon isuf barokafie una vain.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Na tavan ijia Godon ar ijia aru Godon isuf baroija bu ijia gien. Regavo na ire iji e Jius no rega ise nuvuon fu barekfuon iji nan re barenva ijia bu gien. Regavo e kafo buba ijia aru nana ijegrejknum e kafo buba ijia bijaiknum zienamin.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Regavo e Jius roin ar Esiako iji bur ijia nana ijegredo bur ro igia usem nuisina a kuardabatie iji fuka marek.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Regavo ni e igi irenva igi kiaga na irerag ise kafo e Jius e mamkanuk ijiebuon nifak ijia reja bu giekva bur a kuardaga a faik.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Regavo vuak besum igi nan nar ma nifak buon ijia kumenva ijin na vierafero e iji aoinva iji bu una urikro na ijeg vierafene kumen. Ijefuon ivia na nifak on igia ise nun iji a kuardavno kuain.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Areme Firiks fun Jesuon unam e iji bu rejo iji mukoi gainma ijefuon fun vuak ise iji bu kuaivo iji bijuin. Fu kia, E bijaivo ijiebuon e bomana Raisias fu ruakma na una For fu ma ren vo isema renma iji nason ijia kuaimgakno kiain.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Areme fun e juo karijo be For samuamo iji kua, Ni fu mukor samuaga tavan kafo ni unaga efuon bu irerag fu vierafenma iji kafo ifejdavno kuain.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Areme naki sibank barko Firiks fun bara fuon Drusirak ruain. Regavo bara iji fu bara Jius. Fu Foron kiama bu afem rokga fu fine faikoga For fun vuak iji izeg bu Jesu Kurais ma vierafekfuon ijin kuardain.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Regavo For fun Firiks vuak kafo kuardamo ijia fu madu vuak iji izeg no ma reokfuon ijigam izeg no nuvuon junamikfuon ijin kuardain. For fu iji kuardame uri tavan iji God fu izeg una e fok moikigia ise reoijo iji ke mazim giakfuon iji kuardain. For fu ijeg kuardamga Firiks fu vuak iji faime fuka juin. Ijefuon fu uri For kua, Nin vakevo nason rad tavan be nakma na ijia una a kumekno kuain.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Regavo madu fu vierafero For fu mon kafo vajakro fuka naikafar For kumega fu ar fuon ijia fusik vuak kuaik rok.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Fu ijegrene vake juaivasia nokarok (2) barko e Fosias Festas fu Firikson ar abe e Romkobuon e bomana ren. Firiks fu una e Jius iji bu oimardiakfuon ijia renma ijefuon fuba For kuama fu dibur areme keko ruain.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.