Atos 21
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Areme non anadiame bu uniakome non sisim abe roke ar Kos ijia usen. Rega afarma non vake ar Rodes ijia usem nanusem vake ar Fatara ijia usen.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Regavo Fatara ijia no ga sisim be fu ar Fonisia ijia vakrega no sisim ijia ajieme vain.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 No vaknum ar Saifuras no ij aizinan nak gavknum asime vake ar Siria ijia usen. Areme non nanusem vake ar Taia ijia usen revo sisim iji no kegduo vako iji fun ijia sinuom roin kara nakrega no ijia arin.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 No ijia arime e God ma vierafejo iji kafo biediame non buna ijia naki sibank karin. Regavo e iji bun Godon Kaven Akai ijar kuardiame nijaidiainma ijefuon bu For kua, Ab ar Jerusarem ijia vakno kuain.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Regavo noba ijia buna uruvana karikuai vierafenva ijefuon non bu uniame vain. No vako e uruvana bun agbara buon ijiena mai buon iji areme nona vake saof irif ijia usem jier azan ijia ato same sirimamen.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 No sirimamene bare non nuvuon ananamime non sisim ijia ajieme vako e iji bun una ar buon ijia vain.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Non sisim abe ar Taia iji areme vake ar Toremais ijia usem e God ma vierafejo kafo biediame anadiame buna ijia naki besum karin.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Areme afarma non vake ar Sesaria ijia usem non vake e be Godon vuak ma iji mukoi vierafeno e Firifon ar ijia usem funa karin. Regavo Jerusarem ijia bu e seven (7) ijeg ke uniain gavo e be iji Firif.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Fu kabaifijaf nokarok ga nokarok (4) buba baru ren gavo buka Godon vuak iji mukoi vierafejo.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 No buna ijia naki sibank karijga e Godon vuak vierafene kuaimon be e Agabas kuavo iji fu ar Judia ijia uri no guokafa ruain.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Fu roke no karinva ijia kekome uri Foron biret iji dab Foron diak ga imut fuon kam toin. Fu ijegrene uri kuo, Godon Kaven Akai iji fu na ijeg kie, E biret igefuon asoij iji bu e Jius iji ar Jerusarem karinva ijieb fu bu dab ijeg tome abe e Jius bakin iji miakno kien.
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Fu ijeg kuarduomga no faime uri e uruvana ijia karinva ijiena For kuriaireme kua, Ab Jerusarem ijia vakno kuain.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 No ijeg kuavga fu uri no kuo, Ja irerafuon oifian abekok oinun fuka ba madiem. Naiji nan samuainva ijefuon bu na tomdiekva iji fun marek. Na Jesu E Bomana ijefuon if fuon iji dab kuaimoijo ijefuon bu Jerusarem ijia na kanie na guakva iji fu madu markno kuin.
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Fu iji kuome no bijuva fun maguomga non ijia areme uri nuvuon kuai, Ire uruvana ni arega fu E Bomana ijar fu vierafenma ijia rega no gavno kuain.
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Areme non naki sibank buna ijia karine non uri sinuom nuvuon kanafume non uri Jerusarem vain.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 No vako e Jesuon vuak faivo kafo ar Sesariako iji bu nona vainvado bun no aferduome e iji no fuon vako ijefuon ar ijia vain. E iji if fuon iji Nason fu e ar Saifurasko gavo fu usuibe fu God ma vierafeno.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Areme non vake Jerusarem usevga e God ma vierafejo kafo ijia karinva iji bun oimarvknum anaduome aferduin.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Areme afarma For fun nona e Jeims gakuai vain revo tavan iji e sos ijiebuon e mamkanuk iji bun ijia afuime karin.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 For fun bu anadiame uri vuak uruvana izeg fu ik reoko God fu e Jius bakin ijiebuon renma ijin abe e iji kuardiain.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 E uruvana bu vuak fuon faime buka Godon oimaren. Areme bu uri For kua, Uviainuvuon Jerusarem igia an vierafen. E Jius uruvana bu Jesu ma vierafe ga buka akaij iji oimarknum amarigia jajiav.
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Regavo vuak on uruvana bun faim baren bu faiga ar oknum e Jius uruvana bu e kafobuon ar ijia karinva iji nijaidiame kia bu Mosison akaij iji bu rubdiakfuon. A ijegrejknum madu kiaga bu afijaf iji bu ke surif buon kania ufume anf namdiaknum e Jius ijiebuon unam bu rejo iji jajiavo bakin.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 — ausente —
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 — ausente —
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 — ausente —
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Regavo e Jius bakin iji eraneb bu God ma vierafejo iji non fas isoim nijiame kia, No vierafe bu ire kafo bu kege god kafo iji bu namdiainva iji buba ik. Regavo madu fanuf kavuan ijigam fanuf iji bu kege uro musaidiavo iji buba ikfuon ga buba bui fudanamikno kiain.
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Areme afarma For fun e iji aferdiame buna va e uruvana ijiebuon nifak ijia ire kafo reja bu giame vierafero bu akai oijro bu ijeg vierafen. Areme fun va Godon ar ijia keko e Godon isuf baroino iji kua, No naki sibank samua fu barga no e iji besubesum buon Godon isuf barokno kuain.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Areme vuik besum (1) iji barekreno ijia e Jius kafo ar Esia guf ijia karinva ijieb aru Godon ar ijia For gain. Bu game uri e uruvana ruainva iji biesiavga bu zieme uri For kunain.
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 Bu kunaime kume, E Isrerko gurie ifejduof e igar ar iror ijia oknum e Isrerko igi nuvuisina kuaivknum Mosison akaij ijigam Godon ar ijiebuon vuak ise kuaimoin. Regavo ivia fu e Jius bakin ijin aferdiame Godon ar igia aru ar akai igi dab buzeimno kumen.
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Bu ijeg kumenva ijefuon maiji e be ar Efisisko e Trofimas iji fu Fork mai ijia oina bu gain. Bu game vierafero fu Fori e iji afem Godon ar ijia aru ruainmaro bu ijeg kumen.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Regavo e uruvana mai guf ijia karinva buka uruvana igia nuanamikoga e iji bun besum kukum usem For kunain. Bu kunaime dab dakarame Godon ar iji areme usem vakoga Godon ar vien uruvana bu kam bijukuriain.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Regavo e iji zienva iji bun For kanakuai reokoga e be fun vake e Romkobuon e bijaivo ijiebuon e bomana iji kua, Ar Jerusarem ijia e uruvana bu vuakredo buka karine bijaikno kuain.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Fu ijeg kuamga e bomana iji fun migegare e bijaivo kafo gavo e bijaivo ijiebuon e mamkanuk kafo aferdiame vake e uruvana gami bu afuinva ijia kekoin. E uruvana bu ga fu e bijaivo ijiena kukubija vaka bu For bu kanavo iji bu ijia aren.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 E bomana iji fun va For kunaim kiama bun sen nokarok (2) kam For tome fu uri e iji kia, E igi erar? Regavo fu irerag abenmano kiain?
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Fu ijeg kiamga e uruvana bun uri vuak kafokafo kuardain. Revo e bomana iji fu vuak ma iji fuba mukoi fain ijefuon maiji e uruvana buba fainamiknum vuak kuain. Ijefuon fun efuon kiama bu For afem una e bijaivo ijiebuon ar bu ire gigikin ijia kege sainva ijia vain.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Bu afem ar iji vien ijia ajie vagak e iji zienva iji buka For kanakvejga e bijaivo iji bun For dab gieme aru vain.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 Regavo e iji zienva iji bu rad jajia vaknum kume, Kana fu guamno kumen.
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Bu For afeme e bijaivo ijiebuon ar ijia aru vakrejo ijia For fu uri e bijaivo e bomana iji kua, Naba vuak be a kuardakno kuain? Fu ijeg kuamga e bomana iji fun kua, Regavo abe e Grisbuon isama iji kuaimno kuain?
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 A e Grisbuon vuak iji kuaimon iji na vierafega a e Ijiftko iji fu e uruvana aferdiame ai moikum namo ijia vainma ijin. Ar e ijin aferdia afuime una e Romko ijiena bijaikafa kuain. Ijefuon iji abe ar ijegre ki a bano kuain?
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Fu ijeg kuamga For fu uri roin kua, Naiji na ma e Jius. Revo naiji bu ar Tasas Sisiria guf ijia nafedien. Rega ar iji bu na nafedienva iji fuka ma bomana. Regavo e-e ni kiega na e uruvana gumi vuak kuardiavno kuain.
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Fu ijeg kuamga e bomana iji fun kua, Iji fun marenmano ni kuardiamne kuain. E bomana iji fu ijeg kuamga For fun vien ijia manine imut igia e uruvana bijukuriama bu isuar kariko fun uri e Ibrukobuon isama ijia ijeg kuardiain.
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.