Atos 21
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ACF
1 Areme non anadiame bu uniakome non sisim abe roke ar Kos ijia usen. Rega afarma non vake ar Rodes ijia usem nanusem vake ar Fatara ijia usen.
1 E aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e fomos correndo caminho direito, e chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, de onde passamos a Pátara.
2 Regavo Fatara ijia no ga sisim be fu ar Fonisia ijia vakrega no sisim ijia ajieme vain.
2 E, achando um navio, que ia para a Fenícia, embarcamos nele, e partimos.
3 No vaknum ar Saifuras no ij aizinan nak gavknum asime vake ar Siria ijia usen. Areme non nanusem vake ar Taia ijia usen revo sisim iji no kegduo vako iji fun ijia sinuom roin kara nakrega no ijia arin.
3 E, indo já à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; porque o navio havia de ser descarregado ali.
4 No ijia arime e God ma vierafejo iji kafo biediame non buna ijia naki sibank karin. Regavo e iji bun Godon Kaven Akai ijar kuardiame nijaidiainma ijefuon bu For kua, Ab ar Jerusarem ijia vakno kuain.
4 E, achando discípulos, ficamos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Regavo noba ijia buna uruvana karikuai vierafenva ijefuon non bu uniame vain. No vako e uruvana bun agbara buon ijiena mai buon iji areme nona vake saof irif ijia usem jier azan ijia ato same sirimamen.
5 E, havendo passado ali aqueles dias, saímos, e seguimos nosso caminho, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos.
6 No sirimamene bare non nuvuon ananamime non sisim ijia ajieme vako e iji bun una ar buon ijia vain.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, subimos ao navio; e eles voltaram para suas casas.
7 Non sisim abe ar Taia iji areme vake ar Toremais ijia usem e God ma vierafejo kafo biediame anadiame buna ijia naki besum karin.
7 E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
8 Areme afarma non vake ar Sesaria ijia usem non vake e be Godon vuak ma iji mukoi vierafeno e Firifon ar ijia usem funa karin. Regavo Jerusarem ijia bu e seven (7) ijeg ke uniain gavo e be iji Firif.
8 E no dia seguinte, partindo dali Paulo, e nós que com ele estávamos, chegamos a Cesaréia; e, entrando em casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Fu kabaifijaf nokarok ga nokarok (4) buba baru ren gavo buka Godon vuak iji mukoi vierafejo.
9 E tinha este quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 No buna ijia naki sibank karijga e Godon vuak vierafene kuaimon be e Agabas kuavo iji fu ar Judia ijia uri no guokafa ruain.
10 E, demorando-nos ali por muitos dias, chegou da Judéia um profeta, por nome Ágabo;
11 Fu roke no karinva ijia kekome uri Foron biret iji dab Foron diak ga imut fuon kam toin. Fu ijegrene uri kuo, Godon Kaven Akai iji fu na ijeg kie, E biret igefuon asoij iji bu e Jius iji ar Jerusarem karinva ijieb fu bu dab ijeg tome abe e Jius bakin iji miakno kien.
11 E, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo, e ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus em Jerusalém o homem de quem é esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Fu ijeg kuarduomga no faime uri e uruvana ijia karinva ijiena For kuriaireme kua, Ab Jerusarem ijia vakno kuain.
12 E, ouvindo nós isto, rogamos-lhe, tanto nós como os que eram daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 No ijeg kuavga fu uri no kuo, Ja irerafuon oifian abekok oinun fuka ba madiem. Naiji nan samuainva ijefuon bu na tomdiekva iji fun marek. Na Jesu E Bomana ijefuon if fuon iji dab kuaimoijo ijefuon bu Jerusarem ijia na kanie na guakva iji fu madu markno kuin.
13 Mas Paulo respondeu: Que fazeis vós, chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Fu iji kuome no bijuva fun maguomga non ijia areme uri nuvuon kuai, Ire uruvana ni arega fu E Bomana ijar fu vierafenma ijia rega no gavno kuain.
14 E, como não podíamos convencê-lo, nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
15 Areme non naki sibank buna ijia karine non uri sinuom nuvuon kanafume non uri Jerusarem vain.
15 E depois daqueles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalém.
16 No vako e Jesuon vuak faivo kafo ar Sesariako iji bu nona vainvado bun no aferduome e iji no fuon vako ijefuon ar ijia vain. E iji if fuon iji Nason fu e ar Saifurasko gavo fu usuibe fu God ma vierafeno.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnasom, chíprio, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
17 Areme non vake Jerusarem usevga e God ma vierafejo kafo ijia karinva iji bun oimarvknum anaduome aferduin.
17 E, logo que chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam de muito boa vontade.
18 Areme afarma For fun nona e Jeims gakuai vain revo tavan iji e sos ijiebuon e mamkanuk iji bun ijia afuime karin.
18 E no dia seguinte, Paulo entrou conosco em casa de Tiago, e todos os anciãos vieram ali.
19 For fun bu anadiame uri vuak uruvana izeg fu ik reoko God fu e Jius bakin ijiebuon renma ijin abe e iji kuardiain.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes por miúdo o que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 E uruvana bu vuak fuon faime buka Godon oimaren. Areme bu uri For kua, Uviainuvuon Jerusarem igia an vierafen. E Jius uruvana bu Jesu ma vierafe ga buka akaij iji oimarknum amarigia jajiav.
20 E, ouvindo-o eles, glorificaram ao Senhor, e disseram-lhe: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus há que crêem, e todos são zeladores da lei.
21 Regavo vuak on uruvana bun faim baren bu faiga ar oknum e Jius uruvana bu e kafobuon ar ijia karinva iji nijaidiame kia bu Mosison akaij iji bu rubdiakfuon. A ijegrejknum madu kiaga bu afijaf iji bu ke surif buon kania ufume anf namdiaknum e Jius ijiebuon unam bu rejo iji jajiavo bakin.
21 E já acerca de ti foram informados de que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a apartarem-se de Moisés, dizendo que não devem circuncidar seus filhos, nem andar segundo o costume da lei.
22 — ausente —
22 Que faremos pois? em todo o caso é necessário que a multidão se ajunte; porque terão ouvido que já és vindo.
23 — ausente —
23 Faze, pois, isto que te dizemos: Temos quatro homens que fizeram voto.
24 — ausente —
24 Toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles os gastos para que rapem a cabeça, e todos ficarão sabendo que nada há daquilo de que foram informados acerca de ti, mas que também tu mesmo andas guardando a lei.
25 Regavo e Jius bakin iji eraneb bu God ma vierafejo iji non fas isoim nijiame kia, No vierafe bu ire kafo bu kege god kafo iji bu namdiainva iji buba ik. Regavo madu fanuf kavuan ijigam fanuf iji bu kege uro musaidiavo iji buba ikfuon ga buba bui fudanamikno kiain.
25 Todavia, quanto aos que creem dos gentios, já nós havemos escrito, e achado por bem, que nada disto observem; mas que só se guardem do que se sacrifica aos ídolos, e do sangue, e do sufocado e da fornicação.
26 Areme afarma For fun e iji aferdiame buna va e uruvana ijiebuon nifak ijia ire kafo reja bu giame vierafero bu akai oijro bu ijeg vierafen. Areme fun va Godon ar ijia keko e Godon isuf baroino iji kua, No naki sibank samua fu barga no e iji besubesum buon Godon isuf barokno kuain.
26 Então Paulo, tomando consigo aqueles homens, entrou no dia seguinte no templo, já santificado com eles, anunciando serem já cumpridos os dias da purificação; e ficou ali até se oferecer por cada um deles a oferta.
27 Areme vuik besum (1) iji barekreno ijia e Jius kafo ar Esia guf ijia karinva ijieb aru Godon ar ijia For gain. Bu game uri e uruvana ruainva iji biesiavga bu zieme uri For kunain.
27 E quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, vendo-o no templo, alvoroçaram todo o povo e lançaram mão dele,
28 Bu kunaime kume, E Isrerko gurie ifejduof e igar ar iror ijia oknum e Isrerko igi nuvuisina kuaivknum Mosison akaij ijigam Godon ar ijiebuon vuak ise kuaimoin. Regavo ivia fu e Jius bakin ijin aferdiame Godon ar igia aru ar akai igi dab buzeimno kumen.
28 Clamando: Homens israelitas, acudi; este é o homem que por todas as partes ensina a todos contra o povo e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos, e profanou este santo lugar.
29 Bu ijeg kumenva ijefuon maiji e be ar Efisisko e Trofimas iji fu Fork mai ijia oina bu gain. Bu game vierafero fu Fori e iji afem Godon ar ijia aru ruainmaro bu ijeg kumen.
29 Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, o qual pensavam que Paulo introduzira no templo.
30 Regavo e uruvana mai guf ijia karinva buka uruvana igia nuanamikoga e iji bun besum kukum usem For kunain. Bu kunaime dab dakarame Godon ar iji areme usem vakoga Godon ar vien uruvana bu kam bijukuriain.
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Regavo e iji zienva iji bun For kanakuai reokoga e be fun vake e Romkobuon e bijaivo ijiebuon e bomana iji kua, Ar Jerusarem ijia e uruvana bu vuakredo buka karine bijaikno kuain.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao tribuno da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 Fu ijeg kuamga e bomana iji fun migegare e bijaivo kafo gavo e bijaivo ijiebuon e mamkanuk kafo aferdiame vake e uruvana gami bu afuinva ijia kekoin. E uruvana bu ga fu e bijaivo ijiena kukubija vaka bu For bu kanavo iji bu ijia aren.
32 O qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
33 E bomana iji fun va For kunaim kiama bun sen nokarok (2) kam For tome fu uri e iji kia, E igi erar? Regavo fu irerag abenmano kiain?
33 Então, aproximando-se o tribuno, o prendeu e o mandou atar com duas cadeias, e lhe perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Fu ijeg kiamga e uruvana bun uri vuak kafokafo kuardain. Revo e bomana iji fu vuak ma iji fuba mukoi fain ijefuon maiji e uruvana buba fainamiknum vuak kuain. Ijefuon fun efuon kiama bu For afem una e bijaivo ijiebuon ar bu ire gigikin ijia kege sainva ijia vain.
34 E na multidão uns clamavam de uma maneira, outros de outra; mas, como nada podia saber ao certo, por causa do alvoroço, mandou conduzi-lo para a fortaleza.
35 Bu afem ar iji vien ijia ajie vagak e iji zienva iji buka For kanakvejga e bijaivo iji bun For dab gieme aru vain.
35 E sucedeu que, chegando às escadas, os soldados tiveram de lhe pegar por causa da violência da multidão.
36 Regavo e iji zienva iji bu rad jajia vaknum kume, Kana fu guamno kumen.
36 Porque a multidão do povo o seguia, clamando: Mata-o!
37 Bu For afeme e bijaivo ijiebuon ar ijia aru vakrejo ijia For fu uri e bijaivo e bomana iji kua, Naba vuak be a kuardakno kuain? Fu ijeg kuamga e bomana iji fun kua, Regavo abe e Grisbuon isama iji kuaimno kuain?
37 E, quando iam a introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
38 A e Grisbuon vuak iji kuaimon iji na vierafega a e Ijiftko iji fu e uruvana aferdiame ai moikum namo ijia vainma ijin. Ar e ijin aferdia afuime una e Romko ijiena bijaikafa kuain. Ijefuon iji abe ar ijegre ki a bano kuain?
38 Não és tu porventura aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?
39 Fu ijeg kuamga For fu uri roin kua, Naiji na ma e Jius. Revo naiji bu ar Tasas Sisiria guf ijia nafedien. Rega ar iji bu na nafedienva iji fuka ma bomana. Regavo e-e ni kiega na e uruvana gumi vuak kuardiavno kuain.
39 Mas Paulo lhe disse: Na verdade que sou um homem judeu, cidadão de Tarso, cidade não pouco célebre na Cilícia; rogo-te, porém, que me permitas falar ao povo.
40 Fu ijeg kuamga e bomana iji fun kua, Iji fun marenmano ni kuardiamne kuain. E bomana iji fu ijeg kuamga For fun vien ijia manine imut igia e uruvana bijukuriama bu isuar kariko fun uri e Ibrukobuon isama ijia ijeg kuardiain.
40 E, havendo-lho permitido, Paulo, pondo-se em pé nas escadas, fez sinal com a mão ao povo; e, feito grande silêncio, falou-lhes em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.