Atos 19
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 — ausente —
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 — ausente —
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Ijefuon For fu uri kia, Regavo bu do iji bu izeg ruardiainvano kiamga bu kua, No Jon fu do ruarduinma bu ijeg ruarduinmano kuain.
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Bu ijeg kuavga For fu uri kia, Jon e iji fu aferdia do ruardiainma iji buka ise buon bu rejo iji bun arenva fu ijin kege do ruardain. Fu ruardiaknum kia, Ni e iji rad roko iji ma vierafefno kiain. Regavo e iji fu kuardiainma iji fu Jesuno kiain.
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 — ausente —
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 — ausente —
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Ijegrene For fun asam nokbek (3) ijeg fu e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru vuak darokma nijaidiain. Fu aru e iji ijia karinva ijin vuak ma iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiamo ijin amarigia dasume kuardiaknum nijaidiain.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Regavo e roin buka ma gigikin ijefuon buba ma vierafen revo bu uri e uruvana nifak ijia Jesuon unam iviamkor ijefuon vuak ise kuain. Bu ijegrejga For fu uri ijia areme uri e Jesuon vuak faivo iji aferdia funa vain. Regavo tavan uruvana fu ar be bu kua Tairinasno kuavo bu ijia vuak kuaivo ijia arume buna vuak kuaim amaren.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Bu ijegrevake juaivasia nokarok (3) barko e Jius abevo e Jius bakin iji mai Esia guf ijia karinva iji bu E Bomana ijefuon vuak iji fain.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Regavo tavan ijia God fu For dab ninarume ire sumakin kafo reoin.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Regavo madu Foron ages ijiga ugon ukak fu kege oinon iji fu kege e adagin ijiebuon vako adam buon iji buka barem. Regavo madu kaven ise iji buka e iji areme usem vak.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Regavo e Jius kafo bu ijia oijo iji buk bu E Bomana ijefuon if ijia oknum kaven ise iji kiaga bu usem vak. Bu kaven ise iji kia, No Jesu e iji For fu kuaimoino ijefuon if ijia kiavno usem vafno kiain.
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 E iji bu e Skiva e Jiusbuon e ikin fu Godon isuf baroino ijefuon afijaf seven (7) ijieb ijeg ren.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Bu ijegrejga kaven ise iji fu kia, Na Jesu ko For iji nan vierafen revo jaiji ja eranebno kiain?
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Areme e iji kaven ise ijar niroinma iji fu uri e iji rareme kania kam arafiriama bu mataigma subinaim detabar vain.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 E uruvana Jius abevo e Jius bakin mai Efisis ijia karinva iji bu vuak iji faiva buka dejufdiama bu uri E Bomana Jesuon if iji abe aroin.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Areme e uruvana bun ro e nifak ijia usem ise bu reoijo iji visume God kuardain.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 E uruvana bu e siga bijiaknum e masifdiavo ijieb buk uruvana karme ro e uruvana nifak ijia mian jain. Bu mon iji bu kege buk uruvana kimenva iji da vake giak fuka mon ka ma bomana fifti taosen (50,000).
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Bu unam darokin ijin rejga e bu uri E Bomana ijefuon vuak iji dab ar iror ijia darodarokin kuaime bomana rene vain.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Bu ijegrene For fu vierafero fu va moik Mesedonia ko Gris guf ijia keko nakek Jerusarem vakafa vierafen. Fu ijeg vierafene kuai, Na va garia kekokva naka ar Rom gak vakno kuain.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Ijefuon fu e fu ifejdavo nokarok (2) Timoti ko Erastas kiama bu Mesedonia vakga fu tavan uruvana fu moik Esia guf ijia oin.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Tavan ijia mai Efisis ijia e bu E Bomana ijefuon unam iviamkor ijin gava buka bomana deajidiain.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Regavo e be if fuon Dimitriasno kuavo iji fu ire sirva ijia kege ire kafokafo amardiamon. Regavo ire iji fu amardiamo iji fu god be bu kua Atemisno kuavo ijefuon ar bu fu sirimamejo ijekin ukakna iji imut fuon ijia amardiamon.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Ijefuon fu efuon ik rejo uruvana abevo e kafo ik ijekin rejo ijin kumena bu besum afuin. Bu afuivga fu uri kia, E gurie ik igi no rejo iji noka mon mukor amarvo iji jan vierafen.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Regavo iviakma jan koikjo e iji bu kua Forno kuavo iji irerag fu reno iji jan faivknum gain. Fu kuai god iji bu e imut ijia amardiainva iji bu god ma bano kuaim. E iji fuka ijegreoijknum e uruvana biesiako e Efisisko igi abevo e moik Esia guf ijia karinva uruvana buka una vuak fuon abej.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Fu ijegredo rad ik igi no rejo iji fuka iserek. Regavo be iji na vierafega rad ar god Atemis fu fino iji madu fuka ma bakrek. Revo fuon izeg fu bomana renma iji fuka iserek. Regavo god iji bu e uruvana Esia karinva iji abevo e moik uruvana igia karinva iji bu fuon sirimamejno kiain.
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Fu ijeg kuardiamga e uruvana bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu uri kume, Efisison god nuvuon Atemis iji fuka bomanano kumen.
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Bu ijeg kumejga e uruvana mai guf ijia karinva iji bu uri e iji ifejdiain. Regavo e iji zienva iji bu uri e Gaias ko Aristakas e Mesedoniako e nokarok (2) iji bu Forna oijo ijin kam iritdiame ar e uruvana mai guf ijia karinva bu afuivo ijia vain.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Regavo For fu vierafe fuka e uruvana bu afuinva ijia vuak kuardia vakafa vierafen revo e iji God ma vierafejo ijieb fu kuriairen.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Regavo madu kaifon roin bu e mamkanuk rene mai iji samuavo roin buk bu For vuak nijame kume, Ab e uruvana bu afuinva ijia vakno kumen.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Regavo e uruvana bu afuinva iji buka irovajavo ijefuon vuak bu kuaivo iji buka fainamivo bakin. E roin bu uri vuak kafo kuaiko roin bu uri vuak kafo kuaiv. Regavo bu irerafuon bu ijia besum afuinva ijefuon maiji buka ba vierafen.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Areme e Jius iji bun uri e Arekseda kuava fun e uruvana ijia afuinva ijiebuon nifak ijia manin. Fu ijia maniga e roin bu game vierafero kafu ire be renmaro bu uri vuak nijaime kuardain. Bu ijeg kumejga Arekseda fun uri imut ijia bijume vuak iji izeg fu ba isema renma ijin kuardiakafa urin.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Fu uriga e uruvana bu ga fuiji fu e Jius game bu uri besum afuime kume, No vierafe igia Efisis god nuvuon bomana iji Atemisno kumen. Bu tavan jaoijmana ijeg kume vake son ijia aren.
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Areme mai ijefuon e bomana ijar e uruvana kiama bu ijia areme una isuar karin. Bu isuar kariko fu uri kia, E Efisisko igi e uruvana ar iror ijia bun vierafen. Fun Efisis mai ijar god nuvuon Atemis e bomana ijefuon ar ijigam mun kuriai iji kaf gufia kobari ruainma ijin samuamo.
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Ijefuon fu erar vuak kufui buisina kuaikma bakin. Ijefuon nika oij asume jab una ire ise kafo rek.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Regavo e igi ja aferdia ruainva iji buba ire kafo god Atemison ar ijia kareknum vuak ise kafo god nuvuon ijefuon kuaik.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Regavo e Dimitrias ga e iji fuon ik rejo iji bu vierafega e kafo bu isemarekva ni kia bu tavan iji e mamkanuk bu kot faivo ijia aferdia vaga bu kot rek.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Regavo ire kafo bu ka mamkanukga ja ijarson e ar Efisisko uruvana bu afuiga ja ijia kuaik.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Regavo ivia igi no renva iji e mamkanuk Rom karinva iji bu faikva bu vierafekuai nom nor nuvuon bijainvaro bu ijeg vierafek. Ijefuon e mamkanuk iji bu kuo, Ja irerafuon bijaiknum irovajavno kuokva no izeg kuardiak.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Fu ijeg kuardiame vuak iji bu kuaivo iji fun ijia baren.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.