Atos 19

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 — ausente —
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Ijefuon For fu uri kia, Regavo bu do iji bu izeg ruardiainvano kiamga bu kua, No Jon fu do ruarduinma bu ijeg ruarduinmano kuain.
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Bu ijeg kuavga For fu uri kia, Jon e iji fu aferdia do ruardiainma iji buka ise buon bu rejo iji bun arenva fu ijin kege do ruardain. Fu ruardiaknum kia, Ni e iji rad roko iji ma vierafefno kiain. Regavo e iji fu kuardiainma iji fu Jesuno kiain.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 — ausente —
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 — ausente —
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Ijegrene For fun asam nokbek (3) ijeg fu e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru vuak darokma nijaidiain. Fu aru e iji ijia karinva ijin vuak ma iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiamo ijin amarigia dasume kuardiaknum nijaidiain.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 Regavo e roin buka ma gigikin ijefuon buba ma vierafen revo bu uri e uruvana nifak ijia Jesuon unam iviamkor ijefuon vuak ise kuain. Bu ijegrejga For fu uri ijia areme uri e Jesuon vuak faivo iji aferdia funa vain. Regavo tavan uruvana fu ar be bu kua Tairinasno kuavo bu ijia vuak kuaivo ijia arume buna vuak kuaim amaren.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 Bu ijegrevake juaivasia nokarok (3) barko e Jius abevo e Jius bakin iji mai Esia guf ijia karinva iji bu E Bomana ijefuon vuak iji fain.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 Regavo tavan ijia God fu For dab ninarume ire sumakin kafo reoin.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 Regavo madu Foron ages ijiga ugon ukak fu kege oinon iji fu kege e adagin ijiebuon vako adam buon iji buka barem. Regavo madu kaven ise iji buka e iji areme usem vak.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 Regavo e Jius kafo bu ijia oijo iji buk bu E Bomana ijefuon if ijia oknum kaven ise iji kiaga bu usem vak. Bu kaven ise iji kia, No Jesu e iji For fu kuaimoino ijefuon if ijia kiavno usem vafno kiain.
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 E iji bu e Skiva e Jiusbuon e ikin fu Godon isuf baroino ijefuon afijaf seven (7) ijieb ijeg ren.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Bu ijegrejga kaven ise iji fu kia, Na Jesu ko For iji nan vierafen revo jaiji ja eranebno kiain?
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Areme e iji kaven ise ijar niroinma iji fu uri e iji rareme kania kam arafiriama bu mataigma subinaim detabar vain.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 E uruvana Jius abevo e Jius bakin mai Efisis ijia karinva iji bu vuak iji faiva buka dejufdiama bu uri E Bomana Jesuon if iji abe aroin.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Areme e uruvana bun ro e nifak ijia usem ise bu reoijo iji visume God kuardain.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 E uruvana bu e siga bijiaknum e masifdiavo ijieb buk uruvana karme ro e uruvana nifak ijia mian jain. Bu mon iji bu kege buk uruvana kimenva iji da vake giak fuka mon ka ma bomana fifti taosen (50,000).
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Bu unam darokin ijin rejga e bu uri E Bomana ijefuon vuak iji dab ar iror ijia darodarokin kuaime bomana rene vain.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Bu ijegrene For fu vierafero fu va moik Mesedonia ko Gris guf ijia keko nakek Jerusarem vakafa vierafen. Fu ijeg vierafene kuai, Na va garia kekokva naka ar Rom gak vakno kuain.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 Ijefuon fu e fu ifejdavo nokarok (2) Timoti ko Erastas kiama bu Mesedonia vakga fu tavan uruvana fu moik Esia guf ijia oin.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Tavan ijia mai Efisis ijia e bu E Bomana ijefuon unam iviamkor ijin gava buka bomana deajidiain.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Regavo e be if fuon Dimitriasno kuavo iji fu ire sirva ijia kege ire kafokafo amardiamon. Regavo ire iji fu amardiamo iji fu god be bu kua Atemisno kuavo ijefuon ar bu fu sirimamejo ijekin ukakna iji imut fuon ijia amardiamon.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 Ijefuon fu efuon ik rejo uruvana abevo e kafo ik ijekin rejo ijin kumena bu besum afuin. Bu afuivga fu uri kia, E gurie ik igi no rejo iji noka mon mukor amarvo iji jan vierafen.
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 Regavo iviakma jan koikjo e iji bu kua Forno kuavo iji irerag fu reno iji jan faivknum gain. Fu kuai god iji bu e imut ijia amardiainva iji bu god ma bano kuaim. E iji fuka ijegreoijknum e uruvana biesiako e Efisisko igi abevo e moik Esia guf ijia karinva uruvana buka una vuak fuon abej.
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 Fu ijegredo rad ik igi no rejo iji fuka iserek. Regavo be iji na vierafega rad ar god Atemis fu fino iji madu fuka ma bakrek. Revo fuon izeg fu bomana renma iji fuka iserek. Regavo god iji bu e uruvana Esia karinva iji abevo e moik uruvana igia karinva iji bu fuon sirimamejno kiain.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Fu ijeg kuardiamga e uruvana bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu uri kume, Efisison god nuvuon Atemis iji fuka bomanano kumen.
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 Bu ijeg kumejga e uruvana mai guf ijia karinva iji bu uri e iji ifejdiain. Regavo e iji zienva iji bu uri e Gaias ko Aristakas e Mesedoniako e nokarok (2) iji bu Forna oijo ijin kam iritdiame ar e uruvana mai guf ijia karinva bu afuivo ijia vain.
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Regavo For fu vierafe fuka e uruvana bu afuinva ijia vuak kuardia vakafa vierafen revo e iji God ma vierafejo ijieb fu kuriairen.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Regavo madu kaifon roin bu e mamkanuk rene mai iji samuavo roin buk bu For vuak nijame kume, Ab e uruvana bu afuinva ijia vakno kumen.
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Regavo e uruvana bu afuinva iji buka irovajavo ijefuon vuak bu kuaivo iji buka fainamivo bakin. E roin bu uri vuak kafo kuaiko roin bu uri vuak kafo kuaiv. Regavo bu irerafuon bu ijia besum afuinva ijefuon maiji buka ba vierafen.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Areme e Jius iji bun uri e Arekseda kuava fun e uruvana ijia afuinva ijiebuon nifak ijia manin. Fu ijia maniga e roin bu game vierafero kafu ire be renmaro bu uri vuak nijaime kuardain. Bu ijeg kumejga Arekseda fun uri imut ijia bijume vuak iji izeg fu ba isema renma ijin kuardiakafa urin.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 Fu uriga e uruvana bu ga fuiji fu e Jius game bu uri besum afuime kume, No vierafe igia Efisis god nuvuon bomana iji Atemisno kumen. Bu tavan jaoijmana ijeg kume vake son ijia aren.
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Areme mai ijefuon e bomana ijar e uruvana kiama bu ijia areme una isuar karin. Bu isuar kariko fu uri kia, E Efisisko igi e uruvana ar iror ijia bun vierafen. Fun Efisis mai ijar god nuvuon Atemis e bomana ijefuon ar ijigam mun kuriai iji kaf gufia kobari ruainma ijin samuamo.
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Ijefuon fu erar vuak kufui buisina kuaikma bakin. Ijefuon nika oij asume jab una ire ise kafo rek.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 Regavo e igi ja aferdia ruainva iji buba ire kafo god Atemison ar ijia kareknum vuak ise kafo god nuvuon ijefuon kuaik.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Regavo e Dimitrias ga e iji fuon ik rejo iji bu vierafega e kafo bu isemarekva ni kia bu tavan iji e mamkanuk bu kot faivo ijia aferdia vaga bu kot rek.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 Regavo ire kafo bu ka mamkanukga ja ijarson e ar Efisisko uruvana bu afuiga ja ijia kuaik.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Regavo ivia igi no renva iji e mamkanuk Rom karinva iji bu faikva bu vierafekuai nom nor nuvuon bijainvaro bu ijeg vierafek. Ijefuon e mamkanuk iji bu kuo, Ja irerafuon bijaiknum irovajavno kuokva no izeg kuardiak.
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 Fu ijeg kuardiame vuak iji bu kuaivo iji fun ijia baren.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.