Atos 18
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Areme For fun mai Atens areme una mai Korint ijia vain.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Fu ijia kekome e Jius be bu kua Akuirano kuavo ijiga bara fuon Frisira iji biediain. E Akuira bu mai Fontas ijia nafen rega fu iviakma fu ar Itari areme ruain. Ijefuon maiji E Itaribuon Kin Krodiasri e Jius uruvana ar Rom guf ijia karinva iji fuka kuriairme rotkuriain. Fu kia, Ni uri vafno kiamga Akuira fu ijefuon barafuok uri ar Korint ijia ruain.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Regavo For fu tavan bog fu fanuf surif sigume e bu kimejo fu mon ijia abe fuon samuanamiknum fioin. Regavo madu no barakin iji buk bu ijegrejo ijefuon fu va ijia buna fiknum fanuf surif siguko e bu kimej.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Regavo For tavan uruvana fuka tavan iji bu isuar karijo ijia va e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia vuak kuardiam. Fu vierafe fu e Jius ijiga e Jius bakin ijin oibuon iji kam karoga bu vuak fuon iji faime abekuai fu ijefuon ijeg ren.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Areme e Sairas ko Timoti bun ar Mesedonia ijia uri roke ar Korint ijia usega For fuka tavan uruvana e Jius ijin vuak mukorigia nijaidiam. Fu nijaidiame kia, E Jesu fu e iji fu ruakno kuainma iji ja kua Mesaiano kuavo ijino kiain.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Regavo buka uri fu uzame vuak ise kuardavga fu uri ugon fuon kafut iji kanaseknum kia, Ja oine ire ise kafo bu ajiediakva ni vierafero jan koikjo isema renvaro ja ijeg vierafekfuon. Na Godon vuak ma iji nan kuardiain rega jaba fain. Ijefuon ivia nan uri una e Jius bakin iji nijaidiak vakno kiain.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Ijefuon fun bu areme uri e Taitas Jastasno kuavo ijefuon ar ijia vain. Regavo e Taitas fu God mukoi vierafeno rega ar fuon iji fu e Jiusbuon ar bu afuim vuak kuaivo iji samaij ijia manin.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Regavo Krisfas fu ar e Jius bu afuime vuak kuaivo iji samuamon. E iji fu Jesuon vuak For fu abe kuardiamo iji faime fuka aganfuon ijiena Jesu ma vierafen. Regavo e kafo mai Korint ijia karinva iji bu vuak iji faime ma vierafejga bu aferdia Jesuon if ijia do ruardiain.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Regavo naki be For fu nimamaime gak God fu kua, Ni vuak iji a kuardiamo iji ab jume arekgavo nika giriesa magaga kuardiamne.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Naiji na osik ijefuon fu erar a isema rekma bakin ijefuon maiji e roin mai Korint ijia karinva iji bu e nuno kuain.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Fu ijeg kuamga For fu Godon vuak iji abe e iji ijia karinva iji nijaidia vake juaivasia besum ga be (1 1/2) iji uf ijia kekoin.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Regavo tavan iji e Romko bu e Gario abeja fu e iji moik Akaia karinva iji samuagdiamo ijia e Jius roin bu besum afuim For afem kot rekuai ruain.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Bu useme e bomana Gario kua, For fu no soisoime kuo jaka unam nuvuon iji no Godon sirimamejo ijia jajuofno kuom rega no vierafe vuak ijeg fu kuaimon iji fuka akai nuvuon abe tuasemno kuain.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 — ausente —
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 — ausente —
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 — ausente —
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Bu usem e Sostenes e iji sos iji samuamo iji kunaime dab ar iji bu kot rejo vien ijia kanain. Regavo e Gario fu giaga fuba bijukuriain.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 For fu vek ar Korint ijia e God ma vierafejo ijiena naki uruvana buna fivake are fu e iji areme uri Firisra ko e Akuirana sisim abe ar Siria ijia vain. For fu ar Siria ijia vakreno ijia fu ar Senetria ijia uri Godon if ijia kurame kiamga bu nigen jau fuon iji ufudain.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 — ausente —
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 — ausente —
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 For fun va ar Sesaria ijia keko nankek Jerusarem vain. Fu va ijia keko e sos ijia karinva ijin anadiame fun asidiame mai Entiok ijia vain.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Areme fun tavan ukakbe Entiok ijia fine fun uri moik Garesia ko Frigia ijia vain. Fun va ijia oknum e iji God ma vierafejo ijin Godon vuak nijaidiaknum ifejdiako bu daro aben.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Regavo e Jius be if fuon Aforas bu ar Areksedria ijia nafenva ijar ar Efisis ijia ruain. Regavo e iji fuka Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fuka mukoi kuaiknum vierafeno.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Regavo madu fu E Bomana ijefuon unam uruvana bun nijain. Ijefuon fu Jesuon vuak iji fu mukoi kuaiknum vierafeno. Regavo vuak iji fu amarigia fainma bakin rega fum e Jon e do ruardiamo fu Jesuon kuainma fu ijesugin fain.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ijefuon fu keko e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru darokma kuardiain. Ijefuon e Akuira ko bara Firisira bu vuak iji faime usem fu afeme va ar buon ijia usem Godon unam iji amarigia nijain.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 — ausente —
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 — ausente —
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.