Atos 18
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA
1 Areme For fun mai Atens areme una mai Korint ijia vain.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Fu ijia kekome e Jius be bu kua Akuirano kuavo ijiga bara fuon Frisira iji biediain. E Akuira bu mai Fontas ijia nafen rega fu iviakma fu ar Itari areme ruain. Ijefuon maiji E Itaribuon Kin Krodiasri e Jius uruvana ar Rom guf ijia karinva iji fuka kuriairme rotkuriain. Fu kia, Ni uri vafno kiamga Akuira fu ijefuon barafuok uri ar Korint ijia ruain.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Regavo For fu tavan bog fu fanuf surif sigume e bu kimejo fu mon ijia abe fuon samuanamiknum fioin. Regavo madu no barakin iji buk bu ijegrejo ijefuon fu va ijia buna fiknum fanuf surif siguko e bu kimej.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Regavo For tavan uruvana fuka tavan iji bu isuar karijo ijia va e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia vuak kuardiam. Fu vierafe fu e Jius ijiga e Jius bakin ijin oibuon iji kam karoga bu vuak fuon iji faime abekuai fu ijefuon ijeg ren.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Areme e Sairas ko Timoti bun ar Mesedonia ijia uri roke ar Korint ijia usega For fuka tavan uruvana e Jius ijin vuak mukorigia nijaidiam. Fu nijaidiame kia, E Jesu fu e iji fu ruakno kuainma iji ja kua Mesaiano kuavo ijino kiain.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Regavo buka uri fu uzame vuak ise kuardavga fu uri ugon fuon kafut iji kanaseknum kia, Ja oine ire ise kafo bu ajiediakva ni vierafero jan koikjo isema renvaro ja ijeg vierafekfuon. Na Godon vuak ma iji nan kuardiain rega jaba fain. Ijefuon ivia nan uri una e Jius bakin iji nijaidiak vakno kiain.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Ijefuon fun bu areme uri e Taitas Jastasno kuavo ijefuon ar ijia vain. Regavo e Taitas fu God mukoi vierafeno rega ar fuon iji fu e Jiusbuon ar bu afuim vuak kuaivo iji samaij ijia manin.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Regavo Krisfas fu ar e Jius bu afuime vuak kuaivo iji samuamon. E iji fu Jesuon vuak For fu abe kuardiamo iji faime fuka aganfuon ijiena Jesu ma vierafen. Regavo e kafo mai Korint ijia karinva iji bu vuak iji faime ma vierafejga bu aferdia Jesuon if ijia do ruardiain.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Regavo naki be For fu nimamaime gak God fu kua, Ni vuak iji a kuardiamo iji ab jume arekgavo nika giriesa magaga kuardiamne.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Naiji na osik ijefuon fu erar a isema rekma bakin ijefuon maiji e roin mai Korint ijia karinva iji bu e nuno kuain.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Fu ijeg kuamga For fu Godon vuak iji abe e iji ijia karinva iji nijaidia vake juaivasia besum ga be (1 1/2) iji uf ijia kekoin.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Regavo tavan iji e Romko bu e Gario abeja fu e iji moik Akaia karinva iji samuagdiamo ijia e Jius roin bu besum afuim For afem kot rekuai ruain.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Bu useme e bomana Gario kua, For fu no soisoime kuo jaka unam nuvuon iji no Godon sirimamejo ijia jajuofno kuom rega no vierafe vuak ijeg fu kuaimon iji fuka akai nuvuon abe tuasemno kuain.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 — ausente —
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 — ausente —
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 — ausente —
16 E os expulsou do tribunal.
17 Bu usem e Sostenes e iji sos iji samuamo iji kunaime dab ar iji bu kot rejo vien ijia kanain. Regavo e Gario fu giaga fuba bijukuriain.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 For fu vek ar Korint ijia e God ma vierafejo ijiena naki uruvana buna fivake are fu e iji areme uri Firisra ko e Akuirana sisim abe ar Siria ijia vain. For fu ar Siria ijia vakreno ijia fu ar Senetria ijia uri Godon if ijia kurame kiamga bu nigen jau fuon iji ufudain.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 — ausente —
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 — ausente —
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 — ausente —
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 For fun va ar Sesaria ijia keko nankek Jerusarem vain. Fu va ijia keko e sos ijia karinva ijin anadiame fun asidiame mai Entiok ijia vain.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Areme fun tavan ukakbe Entiok ijia fine fun uri moik Garesia ko Frigia ijia vain. Fun va ijia oknum e iji God ma vierafejo ijin Godon vuak nijaidiaknum ifejdiako bu daro aben.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Regavo e Jius be if fuon Aforas bu ar Areksedria ijia nafenva ijar ar Efisis ijia ruain. Regavo e iji fuka Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fuka mukoi kuaiknum vierafeno.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Regavo madu fu E Bomana ijefuon unam uruvana bun nijain. Ijefuon fu Jesuon vuak iji fu mukoi kuaiknum vierafeno. Regavo vuak iji fu amarigia fainma bakin rega fum e Jon e do ruardiamo fu Jesuon kuainma fu ijesugin fain.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Ijefuon fu keko e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru darokma kuardiain. Ijefuon e Akuira ko bara Firisira bu vuak iji faime usem fu afeme va ar buon ijia usem Godon unam iji amarigia nijain.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 — ausente —
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.