Atos 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme For fun mai Atens areme una mai Korint ijia vain.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Fu ijia kekome e Jius be bu kua Akuirano kuavo ijiga bara fuon Frisira iji biediain. E Akuira bu mai Fontas ijia nafen rega fu iviakma fu ar Itari areme ruain. Ijefuon maiji E Itaribuon Kin Krodiasri e Jius uruvana ar Rom guf ijia karinva iji fuka kuriairme rotkuriain. Fu kia, Ni uri vafno kiamga Akuira fu ijefuon barafuok uri ar Korint ijia ruain.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Regavo For fu tavan bog fu fanuf surif sigume e bu kimejo fu mon ijia abe fuon samuanamiknum fioin. Regavo madu no barakin iji buk bu ijegrejo ijefuon fu va ijia buna fiknum fanuf surif siguko e bu kimej.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Regavo For tavan uruvana fuka tavan iji bu isuar karijo ijia va e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia vuak kuardiam. Fu vierafe fu e Jius ijiga e Jius bakin ijin oibuon iji kam karoga bu vuak fuon iji faime abekuai fu ijefuon ijeg ren.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Areme e Sairas ko Timoti bun ar Mesedonia ijia uri roke ar Korint ijia usega For fuka tavan uruvana e Jius ijin vuak mukorigia nijaidiam. Fu nijaidiame kia, E Jesu fu e iji fu ruakno kuainma iji ja kua Mesaiano kuavo ijino kiain.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Regavo buka uri fu uzame vuak ise kuardavga fu uri ugon fuon kafut iji kanaseknum kia, Ja oine ire ise kafo bu ajiediakva ni vierafero jan koikjo isema renvaro ja ijeg vierafekfuon. Na Godon vuak ma iji nan kuardiain rega jaba fain. Ijefuon ivia nan uri una e Jius bakin iji nijaidiak vakno kiain.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Ijefuon fun bu areme uri e Taitas Jastasno kuavo ijefuon ar ijia vain. Regavo e Taitas fu God mukoi vierafeno rega ar fuon iji fu e Jiusbuon ar bu afuim vuak kuaivo iji samaij ijia manin.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Regavo Krisfas fu ar e Jius bu afuime vuak kuaivo iji samuamon. E iji fu Jesuon vuak For fu abe kuardiamo iji faime fuka aganfuon ijiena Jesu ma vierafen. Regavo e kafo mai Korint ijia karinva iji bu vuak iji faime ma vierafejga bu aferdia Jesuon if ijia do ruardiain.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Regavo naki be For fu nimamaime gak God fu kua, Ni vuak iji a kuardiamo iji ab jume arekgavo nika giriesa magaga kuardiamne.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Naiji na osik ijefuon fu erar a isema rekma bakin ijefuon maiji e roin mai Korint ijia karinva iji bu e nuno kuain.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Fu ijeg kuamga For fu Godon vuak iji abe e iji ijia karinva iji nijaidia vake juaivasia besum ga be (1 1/2) iji uf ijia kekoin.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Regavo tavan iji e Romko bu e Gario abeja fu e iji moik Akaia karinva iji samuagdiamo ijia e Jius roin bu besum afuim For afem kot rekuai ruain.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Bu useme e bomana Gario kua, For fu no soisoime kuo jaka unam nuvuon iji no Godon sirimamejo ijia jajuofno kuom rega no vierafe vuak ijeg fu kuaimon iji fuka akai nuvuon abe tuasemno kuain.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 — ausente —
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 — ausente —
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 — ausente —
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Bu usem e Sostenes e iji sos iji samuamo iji kunaime dab ar iji bu kot rejo vien ijia kanain. Regavo e Gario fu giaga fuba bijukuriain.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 For fu vek ar Korint ijia e God ma vierafejo ijiena naki uruvana buna fivake are fu e iji areme uri Firisra ko e Akuirana sisim abe ar Siria ijia vain. For fu ar Siria ijia vakreno ijia fu ar Senetria ijia uri Godon if ijia kurame kiamga bu nigen jau fuon iji ufudain.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 — ausente —
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 — ausente —
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 For fun va ar Sesaria ijia keko nankek Jerusarem vain. Fu va ijia keko e sos ijia karinva ijin anadiame fun asidiame mai Entiok ijia vain.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Areme fun tavan ukakbe Entiok ijia fine fun uri moik Garesia ko Frigia ijia vain. Fun va ijia oknum e iji God ma vierafejo ijin Godon vuak nijaidiaknum ifejdiako bu daro aben.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Regavo e Jius be if fuon Aforas bu ar Areksedria ijia nafenva ijar ar Efisis ijia ruain. Regavo e iji fuka Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fuka mukoi kuaiknum vierafeno.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Regavo madu fu E Bomana ijefuon unam uruvana bun nijain. Ijefuon fu Jesuon vuak iji fu mukoi kuaiknum vierafeno. Regavo vuak iji fu amarigia fainma bakin rega fum e Jon e do ruardiamo fu Jesuon kuainma fu ijesugin fain.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ijefuon fu keko e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru darokma kuardiain. Ijefuon e Akuira ko bara Firisira bu vuak iji faime usem fu afeme va ar buon ijia usem Godon unam iji amarigia nijain.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 — ausente —
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.