Atos 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme For fun mai Atens areme una mai Korint ijia vain.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Fu ijia kekome e Jius be bu kua Akuirano kuavo ijiga bara fuon Frisira iji biediain. E Akuira bu mai Fontas ijia nafen rega fu iviakma fu ar Itari areme ruain. Ijefuon maiji E Itaribuon Kin Krodiasri e Jius uruvana ar Rom guf ijia karinva iji fuka kuriairme rotkuriain. Fu kia, Ni uri vafno kiamga Akuira fu ijefuon barafuok uri ar Korint ijia ruain.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Regavo For fu tavan bog fu fanuf surif sigume e bu kimejo fu mon ijia abe fuon samuanamiknum fioin. Regavo madu no barakin iji buk bu ijegrejo ijefuon fu va ijia buna fiknum fanuf surif siguko e bu kimej.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Regavo For tavan uruvana fuka tavan iji bu isuar karijo ijia va e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia vuak kuardiam. Fu vierafe fu e Jius ijiga e Jius bakin ijin oibuon iji kam karoga bu vuak fuon iji faime abekuai fu ijefuon ijeg ren.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Areme e Sairas ko Timoti bun ar Mesedonia ijia uri roke ar Korint ijia usega For fuka tavan uruvana e Jius ijin vuak mukorigia nijaidiam. Fu nijaidiame kia, E Jesu fu e iji fu ruakno kuainma iji ja kua Mesaiano kuavo ijino kiain.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Regavo buka uri fu uzame vuak ise kuardavga fu uri ugon fuon kafut iji kanaseknum kia, Ja oine ire ise kafo bu ajiediakva ni vierafero jan koikjo isema renvaro ja ijeg vierafekfuon. Na Godon vuak ma iji nan kuardiain rega jaba fain. Ijefuon ivia nan uri una e Jius bakin iji nijaidiak vakno kiain.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ijefuon fun bu areme uri e Taitas Jastasno kuavo ijefuon ar ijia vain. Regavo e Taitas fu God mukoi vierafeno rega ar fuon iji fu e Jiusbuon ar bu afuim vuak kuaivo iji samaij ijia manin.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Regavo Krisfas fu ar e Jius bu afuime vuak kuaivo iji samuamon. E iji fu Jesuon vuak For fu abe kuardiamo iji faime fuka aganfuon ijiena Jesu ma vierafen. Regavo e kafo mai Korint ijia karinva iji bu vuak iji faime ma vierafejga bu aferdia Jesuon if ijia do ruardiain.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Regavo naki be For fu nimamaime gak God fu kua, Ni vuak iji a kuardiamo iji ab jume arekgavo nika giriesa magaga kuardiamne.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Naiji na osik ijefuon fu erar a isema rekma bakin ijefuon maiji e roin mai Korint ijia karinva iji bu e nuno kuain.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Fu ijeg kuamga For fu Godon vuak iji abe e iji ijia karinva iji nijaidia vake juaivasia besum ga be (1 1/2) iji uf ijia kekoin.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Regavo tavan iji e Romko bu e Gario abeja fu e iji moik Akaia karinva iji samuagdiamo ijia e Jius roin bu besum afuim For afem kot rekuai ruain.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Bu useme e bomana Gario kua, For fu no soisoime kuo jaka unam nuvuon iji no Godon sirimamejo ijia jajuofno kuom rega no vierafe vuak ijeg fu kuaimon iji fuka akai nuvuon abe tuasemno kuain.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 — ausente —
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 — ausente —
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 — ausente —
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Bu usem e Sostenes e iji sos iji samuamo iji kunaime dab ar iji bu kot rejo vien ijia kanain. Regavo e Gario fu giaga fuba bijukuriain.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 For fu vek ar Korint ijia e God ma vierafejo ijiena naki uruvana buna fivake are fu e iji areme uri Firisra ko e Akuirana sisim abe ar Siria ijia vain. For fu ar Siria ijia vakreno ijia fu ar Senetria ijia uri Godon if ijia kurame kiamga bu nigen jau fuon iji ufudain.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 — ausente —
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 — ausente —
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 — ausente —
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 For fun va ar Sesaria ijia keko nankek Jerusarem vain. Fu va ijia keko e sos ijia karinva ijin anadiame fun asidiame mai Entiok ijia vain.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Areme fun tavan ukakbe Entiok ijia fine fun uri moik Garesia ko Frigia ijia vain. Fun va ijia oknum e iji God ma vierafejo ijin Godon vuak nijaidiaknum ifejdiako bu daro aben.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Regavo e Jius be if fuon Aforas bu ar Areksedria ijia nafenva ijar ar Efisis ijia ruain. Regavo e iji fuka Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fuka mukoi kuaiknum vierafeno.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Regavo madu fu E Bomana ijefuon unam uruvana bun nijain. Ijefuon fu Jesuon vuak iji fu mukoi kuaiknum vierafeno. Regavo vuak iji fu amarigia fainma bakin rega fum e Jon e do ruardiamo fu Jesuon kuainma fu ijesugin fain.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ijefuon fu keko e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru darokma kuardiain. Ijefuon e Akuira ko bara Firisira bu vuak iji faime usem fu afeme va ar buon ijia usem Godon unam iji amarigia nijain.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 — ausente —
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.