Atos 18
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC
1 Areme For fun mai Atens areme una mai Korint ijia vain.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Fu ijia kekome e Jius be bu kua Akuirano kuavo ijiga bara fuon Frisira iji biediain. E Akuira bu mai Fontas ijia nafen rega fu iviakma fu ar Itari areme ruain. Ijefuon maiji E Itaribuon Kin Krodiasri e Jius uruvana ar Rom guf ijia karinva iji fuka kuriairme rotkuriain. Fu kia, Ni uri vafno kiamga Akuira fu ijefuon barafuok uri ar Korint ijia ruain.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Regavo For fu tavan bog fu fanuf surif sigume e bu kimejo fu mon ijia abe fuon samuanamiknum fioin. Regavo madu no barakin iji buk bu ijegrejo ijefuon fu va ijia buna fiknum fanuf surif siguko e bu kimej.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Regavo For tavan uruvana fuka tavan iji bu isuar karijo ijia va e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia vuak kuardiam. Fu vierafe fu e Jius ijiga e Jius bakin ijin oibuon iji kam karoga bu vuak fuon iji faime abekuai fu ijefuon ijeg ren.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Areme e Sairas ko Timoti bun ar Mesedonia ijia uri roke ar Korint ijia usega For fuka tavan uruvana e Jius ijin vuak mukorigia nijaidiam. Fu nijaidiame kia, E Jesu fu e iji fu ruakno kuainma iji ja kua Mesaiano kuavo ijino kiain.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Regavo buka uri fu uzame vuak ise kuardavga fu uri ugon fuon kafut iji kanaseknum kia, Ja oine ire ise kafo bu ajiediakva ni vierafero jan koikjo isema renvaro ja ijeg vierafekfuon. Na Godon vuak ma iji nan kuardiain rega jaba fain. Ijefuon ivia nan uri una e Jius bakin iji nijaidiak vakno kiain.
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Ijefuon fun bu areme uri e Taitas Jastasno kuavo ijefuon ar ijia vain. Regavo e Taitas fu God mukoi vierafeno rega ar fuon iji fu e Jiusbuon ar bu afuim vuak kuaivo iji samaij ijia manin.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Regavo Krisfas fu ar e Jius bu afuime vuak kuaivo iji samuamon. E iji fu Jesuon vuak For fu abe kuardiamo iji faime fuka aganfuon ijiena Jesu ma vierafen. Regavo e kafo mai Korint ijia karinva iji bu vuak iji faime ma vierafejga bu aferdia Jesuon if ijia do ruardiain.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Regavo naki be For fu nimamaime gak God fu kua, Ni vuak iji a kuardiamo iji ab jume arekgavo nika giriesa magaga kuardiamne.
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Naiji na osik ijefuon fu erar a isema rekma bakin ijefuon maiji e roin mai Korint ijia karinva iji bu e nuno kuain.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Fu ijeg kuamga For fu Godon vuak iji abe e iji ijia karinva iji nijaidia vake juaivasia besum ga be (1 1/2) iji uf ijia kekoin.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Regavo tavan iji e Romko bu e Gario abeja fu e iji moik Akaia karinva iji samuagdiamo ijia e Jius roin bu besum afuim For afem kot rekuai ruain.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Bu useme e bomana Gario kua, For fu no soisoime kuo jaka unam nuvuon iji no Godon sirimamejo ijia jajuofno kuom rega no vierafe vuak ijeg fu kuaimon iji fuka akai nuvuon abe tuasemno kuain.
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 — ausente —
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 — ausente —
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 — ausente —
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Bu usem e Sostenes e iji sos iji samuamo iji kunaime dab ar iji bu kot rejo vien ijia kanain. Regavo e Gario fu giaga fuba bijukuriain.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 For fu vek ar Korint ijia e God ma vierafejo ijiena naki uruvana buna fivake are fu e iji areme uri Firisra ko e Akuirana sisim abe ar Siria ijia vain. For fu ar Siria ijia vakreno ijia fu ar Senetria ijia uri Godon if ijia kurame kiamga bu nigen jau fuon iji ufudain.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 — ausente —
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 — ausente —
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 — ausente —
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 For fun va ar Sesaria ijia keko nankek Jerusarem vain. Fu va ijia keko e sos ijia karinva ijin anadiame fun asidiame mai Entiok ijia vain.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Areme fun tavan ukakbe Entiok ijia fine fun uri moik Garesia ko Frigia ijia vain. Fun va ijia oknum e iji God ma vierafejo ijin Godon vuak nijaidiaknum ifejdiako bu daro aben.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Regavo e Jius be if fuon Aforas bu ar Areksedria ijia nafenva ijar ar Efisis ijia ruain. Regavo e iji fuka Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fuka mukoi kuaiknum vierafeno.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Regavo madu fu E Bomana ijefuon unam uruvana bun nijain. Ijefuon fu Jesuon vuak iji fu mukoi kuaiknum vierafeno. Regavo vuak iji fu amarigia fainma bakin rega fum e Jon e do ruardiamo fu Jesuon kuainma fu ijesugin fain.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Ijefuon fu keko e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru darokma kuardiain. Ijefuon e Akuira ko bara Firisira bu vuak iji faime usem fu afeme va ar buon ijia usem Godon unam iji amarigia nijain.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 — ausente —
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.