Atos 13
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Regavo ar Entiok sos ijia e kafo Godon vuak vierafene kuaivo ijigam e vuak nijaidiavo ijiebuon if iji Banabas ko Simion e iji bu kua e kazin no kuavo ijin. Regavo madu e Rusias e ar Sairinko ijigam e Manain e Kin Erodon farif iji fu farikenma ijigam e Sor ijieb Godon vuak kuaiv.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 E ijieb bu E Bomana ijefuon e iji ifejdiame sirimameknum duok karovga Godon Kaven ijar kia, E Banabas ko Sor iji kege garia be uniainki bu ik be na kiainva bu iji rekno kiain.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Fu ijeg kiamga bun duok karoknum e Banabas ko Sor ke imut nigen namdiame buifuon sirimamene kege uniavga bun vain.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Banabas ko Sor bun Godon Kaven fu kiainma ijeg bun ari va ar Serusia ijia useme ijia sisim abe saof ijia moik be datura namo bu kua Saifurasno kuavo ijia vain.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Bu va ar Saramis ijia usem e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia aru ireme Godon vuak iji kuardiain. Regavo e Jon Mak fu buna vaindo fu ifejdiame vuak kuardiain.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Areme bun ar Saramis areme bun saof uf ijia ura gama usem vake ar Fefos ijia usem e be if fuon Ba Jesu fu e masifdiamo iji bien. Regavo e iji fu e Jius gavo fu e iji vuak kufui kuardiame kia, Naiji na e be Godon vuak vierafene kuaiv e ijino kiain.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Regavo Ba Jesu fu e Segias Foras e iji fu ar moik iji daturaik namo iji samuamo ijefuon kai. Regavo e Sejias Foras fuka e nigen ma fu ire fok amarigia vierafeno. Regavo e iji fu Godon vuak iji faikafa vierafen ijefuon fu Banabas ko Sor kiama bu fu fino ijia vain.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Bu ijia vakga e Ba Jesu e iji e masifdiamo iji bu e Grik buon isama ijia bu kua Erimasno kuavo ijar e moik iji daturaik namo iji samuamo ijin kuriairen. Fu kuriaireme oifuon iji abe dakaroiga fu vuak iji bu kuardakrejo iji fuba ma vierafekafa fu ijeg ren.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 — ausente —
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 — ausente —
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Ijefuon iviakma E Bomana iji fu ire nibe rega ni on fu zuriaiga a tavan ivuankbe aba sanainma iji gak. Fu ijeg kuardamga Erimas fu ga vana kazin ijar ni fuon iji okuramga fu uri oknum imut ijia e ijin barame ofai arega e ijieb fu imuikedavro fu ijeg ren.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Erimas fu ijegrega e iji moik iji datura namo iji samuamo iji fu ire sumakin iji gama fuka oiseren. Fu oiseremga fu ijia E Bomana ijefuon vuak iji bu nijaidiavo iji faime ma vierafen.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Areme rad For ga e iji funa oijo iji bun sisim abe ar Fefos areme vake ar Fega moik Famfiria guf ijia usen. Bu ijia usekoga Jon Mak fun bu uniakome una Jerusarem vain.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Bu Fega nak roke ar Entiok moik Fisidia guf ijia usen. Bu ijia useme ga tavan iji fu e Jius bu isuar karijo iji game bun e ijiena e Jiusbuon ar bu afuim vuak kuaivo ijia karin.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Bu ijia kariko e iji bun Mosison akaij ijigam e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak iji dain. Bu dame barekoga e mamkanuk iji Jiusbuon ar iji samuavo iji bun vuak be e iji Forna vainva iji nijain. Bu nijiame kia, Uviaifnuvuon gamie ja vierafega ja vuak kafo e igi soisoime kuardiakuai vierafekva ni uri ro kuardiafno kiain.
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Bu ijeg kiavga For fun vuak kuardiakafa uri imut ajieme anere vuak kuardiain. Regavo vuak iji For fu kuardiainma iji fu ijeg kuain. Enun fokigie e Isrerko abevo e Jius bakin iji eraneb Godon sirimameknum God ma vierafejo iji vuak igi faif.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 — ausente —
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 — ausente —
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 — ausente —
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 — ausente —
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Ijefuon tavan iji fu nafenva iji rokga bu una Kinfuon God kuavga God fu e Sor abe miain. Regavo Sor fu e Kison farif gavo fu e Bezmanon uifarif ijefuon bu fu abeja fu juaivasia foti (40) ijeg fu Kin buon ren.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Sor fu Kin revake God fu Sor kuama fu areko fu una e Devid abe una e ijiebuon Kin rediain. Areme God fu Devidon vuak iji kuardiain, Na Devid e Jesion farif iji afenvano kiain. Regavo na e ijekin iji vierafedo fur fine ire fok na oinun ijia vierafejo iji fur rek.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 For fu ijeg kuardiame madu kia, E Devidon uifarif ijia Godri Jesu e iji e fok karauniamo iji kuama fu e Isrerko buon ruain. Regavo ijiebuon vuak iji fun Godri usuibe kuainma ijefuon fu ijeg ren.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Jesu fu rad ruain revo amur fu Jonri e Isrerko iji kia, Ni ise jon fok ja reoijo iji areme roga na ja do ruardiavno kiain.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Regavo Jon fu ik fuon fu reoino iji fun barekrega fu uri e iji kia, Ja vierafe naiji na erano kiain? Areme fu una kia, Naiji na e iji fu ruakrega ja samuavo iji bakin gavo naka ba aresredo naba e iji fu ruakreno ijefuon dia surif fu sainma iji rumdakno kiain.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Regavo efnun e Eburamon uifarif ijigam e Jius bakin eraneb ja igia ato same God aroivo igi vuak igi izeg Jesu fu e karauniakfuon iji fu nuvuifuon nijuin.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Regavo e ar Jerusarem ijia karinva abevo ebuon mamkanuk iji bu Jesu buka ba ma vierafen. Regavo bum e iji Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak iji bu kuainva ijekma riarekafa bu Jesu dab kot rene kua, A isema renmado a guakno kuain.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Bu ijeg kuaime fu abe kana fu guakuai bu uri ire ise fu reoinma iji nisaiga fuka bakiga bu uri Fairet kua, Ni ar e igi abe kana fu guamne kuain.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Bu Godon buk akaij ijia vuak fok fuisina bu isoime kuainva iji bun re barme kuros ijia fu jafe arime abe mako ijia unain.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 — ausente —
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 — ausente —
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 — ausente —
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 — ausente —
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Regavo God fu Jesu keunamga fu una urik rega surif fuon fuba muturekafa fu iji vierafene vuak ijin kiamga bu buk Sam ijia isoi,
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Regavo usuibe bu buk iji kafar be ijia ijeg isoi,
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Regavo Devid fu vek fino ijia fum tavan fuon ijia Godon ikre roke fu guamga bu abe emakin fuon bu uniainva ijia unavga vajai fuon fuka muturen.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 — ausente —
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
40 Ijefuon ni koikjon samuanamiknum vuak iji e Godon vuak vierafene kuaivo iji fuba jon rek. Regavo vuak iji bu ijeg kuai,
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 E guri Godon vuak kania tuavo gurie ni mukoi faif. Ja ire sumakin be gakva jaka oiserdiaga ja aoik. Regavo ja vek karinva ijia irerag sumakin igi na rekva bu e kafob ire ijefuon anej ma iji kuardiabatie ja ma vierafekva bakin.
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 For ko Banabas bu ik ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo iji are usevga e iji bu una kia, Ni tavan be e Jius bu isuar karijo ijia una ro vuak ijekin kafo kuarduofno kiain.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Bu ijeg kiame e iji bun vuak iji bu kuaivo iji are usem vakga e Jius iji abevo e Jius bakin iji bu e Jius ijiebuon unam iji abenva iji fok bu uri For ko Banabas jajiame vain. Bu jajia vakga e For ko Banabas bu uri soisoime kia, Ni ire ma iji God fu jon reno iji mukoi vierafeknum karifno kiain.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Regavo madu una tavan be e Jius bu isuar karijo ijia e ka ma uruvana mai guf ijia karinva iji bu E Bomana ijefuon vuak iji faikuai ruain.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Regavo e Jius iji bu roke ijia usem ga buka e uruvana ijia kariga buka iserdiama bu uri Forsina kuaime kuai, Vuak iji fu kuaimon iji fuka kufuimeno kuain.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Bu ijeg kuaivga For ko Banabas bu uri vuak iji abe darokma e Jius iji kuardiame kia, Godon vuak igi no abe amur ja kuardiainva iji fun maren revo ja vuak iji ja uzain. Ja uzainvado jakafu vierafe jaba aresredo ja ma karivako iji abek? Regavo jan ijegrenva ijefuon no jaiji no ijia areme una e Jius bakin ijiebuon vakno kiain.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Bu ijeg kuardiame kia, Vuak igi E Bomana ijar nijuome kuo,
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Ijerene e Jius bakin iji bu vuak iji faime bu E Bomana ijefuon vuak iji abe oimarvknum aroin. Regavo e iji God fu kia bu unam ma karivakfuon iji abekno kiainma bu tavan ijia uri God ma vierafen.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Regavo E Bomana ijefuon vuak iji bu dab kuaime vako e fok ijia karinva iji buka faim baren.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Regavo E Jius mai ijia karinva ijieb uri e mamkanuk buon ijigam bara ikin kafo God ma vierafejo ijiebuon oij iji ke karoidiavga bu For ko Banabas uzame uri bu kaniakfuon kuaime kiava bun ar iji areme vain.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 E Jius iji bu ijegrejga For ko Banabas bu uri dia sakin buon fivga e iji bu giame vierafero bun no areme vakvejoro bu ijeg vierafekoga e afasor iji bun una ar Ikoniam ijia vain.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Regavo e Jesuon vuak faivo ar Entiok karinva iji fu Godon Kaven ijar oibuon ijia arima bu oimarvknum oin.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.