Atos 12
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Areme tavan ijia Kin Erod fu e sos vako iji roin tofdia kam arafiriakafa vierafen.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Fu e Jeims e Jonon diar iji kiama bu ire kaki jaoijor ijia dab bijava fu guain.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Fu ijegrejknum gak e Jius iji bu unam iji fu reno ijia oimarvga fu uri madu Fita toin. (Revo iji fu tavan iji bu besum afuime bred iriaikin ijefuon iro ijo ijia fu ijeg ren).
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 — ausente —
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Regavo niar igeg Erod fu Fita afem e ijiebuon ruakoga ga naki ijia Fita bu sen nokarok (2) kege kiriadame arevga fu e iji bu e diburko iji samuagdiavo nokarok (2) bu roinroin reko fu uf ijia nain.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Fu ijia naikoga e iji roin bu dibur vien iji samuame iren. Bu ijegrekoga migegare Godon anera be fu ari dibur guf ijia manikoga ijia tavan igeg sanain. Areme anera iji fu uri Fita faraf ijia kunaime sama fu uriga fu kua, Migegare urine kuain. Fu ijeg kuako sen fok bu Fita imut ijia kiriamdainva iji bu iraiksain.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Areme anera iji fu uri Fita kua, Sinuom on amarigia same diak surif on ke same uri ugon on e iduadiaga bu savo iji abe abese nosik vako rokne kuain.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Fu ijeg kuamga Fita fun uri ijegrene anera iji jame dibur iji arega keko makaf ijia vain. Fita fu anera iji fu reno iji fuba mukoi vierafen gavo fu vierafero fu nimamainmaro fu ijeg vierafen.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Bu ijegrene usem roke ar be e dibur samuagdiavo iji bu irenva ijia asim roke vien be e bu samuavo ijia usen. Bu ijia usevga vien iji bu ajan ijia abe amarme bijukurainva iji fu koikfuon dajamga bu ijia usem vain. Bu useme unam be ijia vakga anera iji fun migegare ijia Fita unako vain.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Fu uname vakga Fita fu ijia izeg fu dibur iji arega keko ruainma iji vierafene fui kuai, Iviakma nan vierafe God fu anera fuon kuama fu na keuniekafa ruain. Ijefuon maiji na Kin Erodon daro rotit ijia fij gavo madu e Jius iji buk bu na abe ire ise kafo rekrejo ijefuon anera iji fu ruain.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 — ausente —
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 — ausente —
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Fu ruaknum Fitan ir iji faima fuka oimaimga fuba vien iji dajain revo fum una kukum aru e iji kia, Fita fu vien gafa manino kiain.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Fu ijeg kiamga bu kua, A no biesumno kuavga fu una madu kia, Naka ma kuardiav. Roda fu ijeg kiamga bu kua, No vierafe fu kaven fuon ijarno kuain.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Bu ijegreko Fita fu vek ijia manine kanakanamga buson uri vierafene va vien dajame ga fu Fitar maniga buka oiserdiain.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Areme Fita fun imut fuon ijia e iji bijukuriama bu isuar kariko fu uri E Bomana iji fu izeg fu afem ar dibur iji arega keko ruainma iji kuardiain. Fu kuardiame kia, Ni vuak iji abe Jeims ga e Jesu ma vierafejo kafo iji kuardiafno kiame fun bu areme uri ar be ijia vain.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Fu ijegreko ve irasemga e iji dibur samuavo iji bu uri Fita nisaime dab bui sigunamin.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Rega Kin Erod fu kiama bu una madu Fita nisain revo buba fu bien. Ijefuon fu e dibur samuavo iji kiama bu fuon rokga fu duna kafokafo kiame uri e bijaivo iji kaniakafa kuardiain. Regavo rad Erod fu Judia iji arega va Sesaria ijia keko naki kafo fu ijia fin.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Regavo Kin Erod fuka e ar Taiako ga Saidonko iji fuka ziegafiamga bu ijefuon besum afuime Erod gakuai vain. Bu vake gafia useme e Brastas fu Kin ijefuon ar iji samuamo ijia usen. Bu vierafe bu amur bu fu soisoiga fu buna rene bu ifejdiakma bu ijefuon fu soisoin. Bu ijegrene bun va Erod fino ijia kuaga fur izeg bu amur buon ziegafanamioinva iji bijukuriakafa ijefuon maiji duok buon bu ijo iji bu Kin ijefuon moik ijia karvo.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tavan be bu abedenva ijia Erod fu ugon fuon mukor ijesugin same ajie fata fuon ijia fine e uruvana vuak kuardiain.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Fu vuak kuardiamga e fok bu uri kume, E igi fu ema ijar kuarduomo bagavo fu Godri kuarduomno kumen.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Erod fu God fuba juvknum agoin gavo fu fine ijegrega tavan besum ijia E Bomana ijefuon anera ijar ari fu kana dasu abesemga fun guain. Fu ijia guamga ire nifun ijieb fu zain.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Fu guamga Godon vuak iji buka dab kuaim bomana rene ar fok ijia vain.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Regavo Banabas ko Sor bu Jerusarem ijia ik buon bun re barme e Jon Mak afem una ruain.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.