Atos 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme tavan ijia Kin Erod fu e sos vako iji roin tofdia kam arafiriakafa vierafen.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Fu e Jeims e Jonon diar iji kiama bu ire kaki jaoijor ijia dab bijava fu guain.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Fu ijegrejknum gak e Jius iji bu unam iji fu reno ijia oimarvga fu uri madu Fita toin. (Revo iji fu tavan iji bu besum afuime bred iriaikin ijefuon iro ijo ijia fu ijeg ren).
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 — ausente —
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Regavo niar igeg Erod fu Fita afem e ijiebuon ruakoga ga naki ijia Fita bu sen nokarok (2) kege kiriadame arevga fu e iji bu e diburko iji samuagdiavo nokarok (2) bu roinroin reko fu uf ijia nain.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Fu ijia naikoga e iji roin bu dibur vien iji samuame iren. Bu ijegrekoga migegare Godon anera be fu ari dibur guf ijia manikoga ijia tavan igeg sanain. Areme anera iji fu uri Fita faraf ijia kunaime sama fu uriga fu kua, Migegare urine kuain. Fu ijeg kuako sen fok bu Fita imut ijia kiriamdainva iji bu iraiksain.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Areme anera iji fu uri Fita kua, Sinuom on amarigia same diak surif on ke same uri ugon on e iduadiaga bu savo iji abe abese nosik vako rokne kuain.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Fu ijeg kuamga Fita fun uri ijegrene anera iji jame dibur iji arega keko makaf ijia vain. Fita fu anera iji fu reno iji fuba mukoi vierafen gavo fu vierafero fu nimamainmaro fu ijeg vierafen.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Bu ijegrene usem roke ar be e dibur samuagdiavo iji bu irenva ijia asim roke vien be e bu samuavo ijia usen. Bu ijia usevga vien iji bu ajan ijia abe amarme bijukurainva iji fu koikfuon dajamga bu ijia usem vain. Bu useme unam be ijia vakga anera iji fun migegare ijia Fita unako vain.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Fu uname vakga Fita fu ijia izeg fu dibur iji arega keko ruainma iji vierafene fui kuai, Iviakma nan vierafe God fu anera fuon kuama fu na keuniekafa ruain. Ijefuon maiji na Kin Erodon daro rotit ijia fij gavo madu e Jius iji buk bu na abe ire ise kafo rekrejo ijefuon anera iji fu ruain.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 — ausente —
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 — ausente —
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Fu ruaknum Fitan ir iji faima fuka oimaimga fuba vien iji dajain revo fum una kukum aru e iji kia, Fita fu vien gafa manino kiain.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Fu ijeg kiamga bu kua, A no biesumno kuavga fu una madu kia, Naka ma kuardiav. Roda fu ijeg kiamga bu kua, No vierafe fu kaven fuon ijarno kuain.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Bu ijegreko Fita fu vek ijia manine kanakanamga buson uri vierafene va vien dajame ga fu Fitar maniga buka oiserdiain.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Areme Fita fun imut fuon ijia e iji bijukuriama bu isuar kariko fu uri E Bomana iji fu izeg fu afem ar dibur iji arega keko ruainma iji kuardiain. Fu kuardiame kia, Ni vuak iji abe Jeims ga e Jesu ma vierafejo kafo iji kuardiafno kiame fun bu areme uri ar be ijia vain.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Fu ijegreko ve irasemga e iji dibur samuavo iji bu uri Fita nisaime dab bui sigunamin.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Rega Kin Erod fu kiama bu una madu Fita nisain revo buba fu bien. Ijefuon fu e dibur samuavo iji kiama bu fuon rokga fu duna kafokafo kiame uri e bijaivo iji kaniakafa kuardiain. Regavo rad Erod fu Judia iji arega va Sesaria ijia keko naki kafo fu ijia fin.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Regavo Kin Erod fuka e ar Taiako ga Saidonko iji fuka ziegafiamga bu ijefuon besum afuime Erod gakuai vain. Bu vake gafia useme e Brastas fu Kin ijefuon ar iji samuamo ijia usen. Bu vierafe bu amur bu fu soisoiga fu buna rene bu ifejdiakma bu ijefuon fu soisoin. Bu ijegrene bun va Erod fino ijia kuaga fur izeg bu amur buon ziegafanamioinva iji bijukuriakafa ijefuon maiji duok buon bu ijo iji bu Kin ijefuon moik ijia karvo.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tavan be bu abedenva ijia Erod fu ugon fuon mukor ijesugin same ajie fata fuon ijia fine e uruvana vuak kuardiain.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Fu vuak kuardiamga e fok bu uri kume, E igi fu ema ijar kuarduomo bagavo fu Godri kuarduomno kumen.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Erod fu God fuba juvknum agoin gavo fu fine ijegrega tavan besum ijia E Bomana ijefuon anera ijar ari fu kana dasu abesemga fun guain. Fu ijia guamga ire nifun ijieb fu zain.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Fu guamga Godon vuak iji buka dab kuaim bomana rene ar fok ijia vain.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Regavo Banabas ko Sor bu Jerusarem ijia ik buon bun re barme e Jon Mak afem una ruain.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.