Atos 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areme tavan ijia Kin Erod fu e sos vako iji roin tofdia kam arafiriakafa vierafen.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Fu e Jeims e Jonon diar iji kiama bu ire kaki jaoijor ijia dab bijava fu guain.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Fu ijegrejknum gak e Jius iji bu unam iji fu reno ijia oimarvga fu uri madu Fita toin. (Revo iji fu tavan iji bu besum afuime bred iriaikin ijefuon iro ijo ijia fu ijeg ren).
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 — ausente —
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Regavo niar igeg Erod fu Fita afem e ijiebuon ruakoga ga naki ijia Fita bu sen nokarok (2) kege kiriadame arevga fu e iji bu e diburko iji samuagdiavo nokarok (2) bu roinroin reko fu uf ijia nain.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Fu ijia naikoga e iji roin bu dibur vien iji samuame iren. Bu ijegrekoga migegare Godon anera be fu ari dibur guf ijia manikoga ijia tavan igeg sanain. Areme anera iji fu uri Fita faraf ijia kunaime sama fu uriga fu kua, Migegare urine kuain. Fu ijeg kuako sen fok bu Fita imut ijia kiriamdainva iji bu iraiksain.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Areme anera iji fu uri Fita kua, Sinuom on amarigia same diak surif on ke same uri ugon on e iduadiaga bu savo iji abe abese nosik vako rokne kuain.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Fu ijeg kuamga Fita fun uri ijegrene anera iji jame dibur iji arega keko makaf ijia vain. Fita fu anera iji fu reno iji fuba mukoi vierafen gavo fu vierafero fu nimamainmaro fu ijeg vierafen.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Bu ijegrene usem roke ar be e dibur samuagdiavo iji bu irenva ijia asim roke vien be e bu samuavo ijia usen. Bu ijia usevga vien iji bu ajan ijia abe amarme bijukurainva iji fu koikfuon dajamga bu ijia usem vain. Bu useme unam be ijia vakga anera iji fun migegare ijia Fita unako vain.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Fu uname vakga Fita fu ijia izeg fu dibur iji arega keko ruainma iji vierafene fui kuai, Iviakma nan vierafe God fu anera fuon kuama fu na keuniekafa ruain. Ijefuon maiji na Kin Erodon daro rotit ijia fij gavo madu e Jius iji buk bu na abe ire ise kafo rekrejo ijefuon anera iji fu ruain.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 — ausente —
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 — ausente —
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Fu ruaknum Fitan ir iji faima fuka oimaimga fuba vien iji dajain revo fum una kukum aru e iji kia, Fita fu vien gafa manino kiain.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Fu ijeg kiamga bu kua, A no biesumno kuavga fu una madu kia, Naka ma kuardiav. Roda fu ijeg kiamga bu kua, No vierafe fu kaven fuon ijarno kuain.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Bu ijegreko Fita fu vek ijia manine kanakanamga buson uri vierafene va vien dajame ga fu Fitar maniga buka oiserdiain.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Areme Fita fun imut fuon ijia e iji bijukuriama bu isuar kariko fu uri E Bomana iji fu izeg fu afem ar dibur iji arega keko ruainma iji kuardiain. Fu kuardiame kia, Ni vuak iji abe Jeims ga e Jesu ma vierafejo kafo iji kuardiafno kiame fun bu areme uri ar be ijia vain.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Fu ijegreko ve irasemga e iji dibur samuavo iji bu uri Fita nisaime dab bui sigunamin.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Rega Kin Erod fu kiama bu una madu Fita nisain revo buba fu bien. Ijefuon fu e dibur samuavo iji kiama bu fuon rokga fu duna kafokafo kiame uri e bijaivo iji kaniakafa kuardiain. Regavo rad Erod fu Judia iji arega va Sesaria ijia keko naki kafo fu ijia fin.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Regavo Kin Erod fuka e ar Taiako ga Saidonko iji fuka ziegafiamga bu ijefuon besum afuime Erod gakuai vain. Bu vake gafia useme e Brastas fu Kin ijefuon ar iji samuamo ijia usen. Bu vierafe bu amur bu fu soisoiga fu buna rene bu ifejdiakma bu ijefuon fu soisoin. Bu ijegrene bun va Erod fino ijia kuaga fur izeg bu amur buon ziegafanamioinva iji bijukuriakafa ijefuon maiji duok buon bu ijo iji bu Kin ijefuon moik ijia karvo.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Tavan be bu abedenva ijia Erod fu ugon fuon mukor ijesugin same ajie fata fuon ijia fine e uruvana vuak kuardiain.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Fu vuak kuardiamga e fok bu uri kume, E igi fu ema ijar kuarduomo bagavo fu Godri kuarduomno kumen.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Erod fu God fuba juvknum agoin gavo fu fine ijegrega tavan besum ijia E Bomana ijefuon anera ijar ari fu kana dasu abesemga fun guain. Fu ijia guamga ire nifun ijieb fu zain.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Fu guamga Godon vuak iji buka dab kuaim bomana rene ar fok ijia vain.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Regavo Banabas ko Sor bu Jerusarem ijia ik buon bun re barme e Jon Mak afem una ruain.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.