Atos 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Areme tavan ijia Kin Erod fu e sos vako iji roin tofdia kam arafiriakafa vierafen.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Fu e Jeims e Jonon diar iji kiama bu ire kaki jaoijor ijia dab bijava fu guain.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Fu ijegrejknum gak e Jius iji bu unam iji fu reno ijia oimarvga fu uri madu Fita toin. (Revo iji fu tavan iji bu besum afuime bred iriaikin ijefuon iro ijo ijia fu ijeg ren).
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 — ausente —
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 — ausente —
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Regavo niar igeg Erod fu Fita afem e ijiebuon ruakoga ga naki ijia Fita bu sen nokarok (2) kege kiriadame arevga fu e iji bu e diburko iji samuagdiavo nokarok (2) bu roinroin reko fu uf ijia nain.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Fu ijia naikoga e iji roin bu dibur vien iji samuame iren. Bu ijegrekoga migegare Godon anera be fu ari dibur guf ijia manikoga ijia tavan igeg sanain. Areme anera iji fu uri Fita faraf ijia kunaime sama fu uriga fu kua, Migegare urine kuain. Fu ijeg kuako sen fok bu Fita imut ijia kiriamdainva iji bu iraiksain.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Areme anera iji fu uri Fita kua, Sinuom on amarigia same diak surif on ke same uri ugon on e iduadiaga bu savo iji abe abese nosik vako rokne kuain.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Fu ijeg kuamga Fita fun uri ijegrene anera iji jame dibur iji arega keko makaf ijia vain. Fita fu anera iji fu reno iji fuba mukoi vierafen gavo fu vierafero fu nimamainmaro fu ijeg vierafen.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Bu ijegrene usem roke ar be e dibur samuagdiavo iji bu irenva ijia asim roke vien be e bu samuavo ijia usen. Bu ijia usevga vien iji bu ajan ijia abe amarme bijukurainva iji fu koikfuon dajamga bu ijia usem vain. Bu useme unam be ijia vakga anera iji fun migegare ijia Fita unako vain.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Fu uname vakga Fita fu ijia izeg fu dibur iji arega keko ruainma iji vierafene fui kuai, Iviakma nan vierafe God fu anera fuon kuama fu na keuniekafa ruain. Ijefuon maiji na Kin Erodon daro rotit ijia fij gavo madu e Jius iji buk bu na abe ire ise kafo rekrejo ijefuon anera iji fu ruain.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 — ausente —
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 — ausente —
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Fu ruaknum Fitan ir iji faima fuka oimaimga fuba vien iji dajain revo fum una kukum aru e iji kia, Fita fu vien gafa manino kiain.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Fu ijeg kiamga bu kua, A no biesumno kuavga fu una madu kia, Naka ma kuardiav. Roda fu ijeg kiamga bu kua, No vierafe fu kaven fuon ijarno kuain.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Bu ijegreko Fita fu vek ijia manine kanakanamga buson uri vierafene va vien dajame ga fu Fitar maniga buka oiserdiain.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Areme Fita fun imut fuon ijia e iji bijukuriama bu isuar kariko fu uri E Bomana iji fu izeg fu afem ar dibur iji arega keko ruainma iji kuardiain. Fu kuardiame kia, Ni vuak iji abe Jeims ga e Jesu ma vierafejo kafo iji kuardiafno kiame fun bu areme uri ar be ijia vain.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Fu ijegreko ve irasemga e iji dibur samuavo iji bu uri Fita nisaime dab bui sigunamin.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Rega Kin Erod fu kiama bu una madu Fita nisain revo buba fu bien. Ijefuon fu e dibur samuavo iji kiama bu fuon rokga fu duna kafokafo kiame uri e bijaivo iji kaniakafa kuardiain. Regavo rad Erod fu Judia iji arega va Sesaria ijia keko naki kafo fu ijia fin.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Regavo Kin Erod fuka e ar Taiako ga Saidonko iji fuka ziegafiamga bu ijefuon besum afuime Erod gakuai vain. Bu vake gafia useme e Brastas fu Kin ijefuon ar iji samuamo ijia usen. Bu vierafe bu amur bu fu soisoiga fu buna rene bu ifejdiakma bu ijefuon fu soisoin. Bu ijegrene bun va Erod fino ijia kuaga fur izeg bu amur buon ziegafanamioinva iji bijukuriakafa ijefuon maiji duok buon bu ijo iji bu Kin ijefuon moik ijia karvo.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tavan be bu abedenva ijia Erod fu ugon fuon mukor ijesugin same ajie fata fuon ijia fine e uruvana vuak kuardiain.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Fu vuak kuardiamga e fok bu uri kume, E igi fu ema ijar kuarduomo bagavo fu Godri kuarduomno kumen.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Erod fu God fuba juvknum agoin gavo fu fine ijegrega tavan besum ijia E Bomana ijefuon anera ijar ari fu kana dasu abesemga fun guain. Fu ijia guamga ire nifun ijieb fu zain.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Fu guamga Godon vuak iji buka dab kuaim bomana rene ar fok ijia vain.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Regavo Banabas ko Sor bu Jerusarem ijia ik buon bun re barme e Jon Mak afem una ruain.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.