Atos 11
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Areme e afasor ijigam e kafo God ma vierafejo iji ar Judia ijia karinva iji bu fai e ar kafoko e Jius bakin iji buk bun Godon vuak iji abe ma vierafej.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Bu ijeg kuavga Fita fu uri vuak fok izeg fu renma iji anej gamia kuardiame vake garin gafia baren.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Areme Fita fu una uri kia, Na Jofa mai ijia fine sirimamejo ijia na nimamai ga ire ugon igekin iji bu kaf gufia dab abesva fu ari roke na fijo ijia ruain.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Fu ijia ari rokga na ga ugon iji fu fanuf kafokafo ijigam um kafokafo iji anuinva ijar ari ruain.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Na iji gavknum na fai kaf gufia vuak be na kume, Fita ni uri ire iji kania bua ine kumen.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Fu ijeg kumega na una roin kua, E Bomana iji naba ijeg rek. Na duok ise ijekin kafo naba invano kumen.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Na ijeg kumejga kaf gufia fu una madu kume, Ire iji fun Godri amardiainmano ab kia iseno kiak.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Vuak iji fu nokbek (3) ijeg kuardieme ire ugon igekin iji fun una varur gufia ajie vain.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Ijegrekoga e nokbek (3) iji bu na aferdiekuai ruainva iji bu ro ar na fijo vien ijia iren.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Bu ijia irekoga Godon Kaven fu na kie, Ab mani vierafek nin buna vakne kien. Areme enun God ma vierafejo e sibank buk bu uri nana vake Koniriason ar ijia usen.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 No Koniriason ar ijia aru vakga fu vuak izeg anera iji fu ar fuon ijia ari vuak kuardainma iji kuarduin.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Fu kuo, E kafo kia bu va ar Jofa ijia useme e Saimon Fita kuavo iji afem roga fur Godon vuak ma iji abe roga a ga aganon iji bu vuak iji faiga God fu bu karauniakno kien.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ijegrene na ik vuak kuaivo ijia Godon Kaven fu izeg amur oi nuvuon ijia ruainma ijeg fu oibuon ijia ruain.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Fu ijegrega na una izeg Jesu fu usuibe kuainma na ijin vierafen. Fu kua, Jon fu e do ruardiain gavo a iji a Godon Kaven abekno kuainma na iji vierafen.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 No ma vierafega God fu ire ma iji fu e igi no Jesu ma vierafejo iji reduomo ijeg fu una e Jius bakin iji buon rediain. Revo naiji nam ema ijefuon na ire iji God fu renma iji na irerafuon unam fuon iji bijukva bakin.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 E iji bu vuak iji faime uri kai roinbuon bu kuaivo iji bu areme uri God abe aroiknum kua, Ijekido God fu e Jius bakin iji fu kiaga bu oi karoime ise buon una God kuardame una unam ma ijia karivakno kuain.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Bu e Stiven kanavga e God ma vierafejo iji bu bijaiknum musikuaivo iji bu jume dab ataseme uri ar Fonisia ga Saifras ga Entiok ijia vain. Bu ijia oknum Godon vuak iji abe e Jius ijesugin kuardiaoin.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Bu ijegreko e God ma vierafejo roin bu ar Saifras ga Sairini iji bu va ar Entiok ijia usem Jesu E Bomana ijefuon vuak ma iji abe e Jius bakin iji madu kuardiain.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Regavo Godon daro iji fuka ijia buna ijefuon e uruvana bu God ma vierafene una oi karoime E Bomana ijefuon ruain.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ijegrekoga vuak iji fu va Jerusarem sos ijia kekomga bu uri e Banabas kuavga fu ar Entiok ijia vain.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Fu va gamia kekome izeg God fu e iji daro miainma iji giama fuka oimaimga fu kia, Jab E Bomana iji uzak revo jaka amarigia fu igame jafno kiain.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Regavo e Banabas fuka e ma fu God ma vierafen ga Kaven Akai fuon ijefuon daro iji aben. Ijefuon e uruvana fur oibuon ke karoimga bu una E Bomana iji ma vierafen.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Areme Banabas fu ar Tasas ijia e Sor nisaim vain.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Fu nisaim vake bieme afem una ar Entiok ijia ruain. Bu ijia usem juaivasia besum (1) ijia Banabas ko Sor bu sos ijia e uruvana Jesuon vuak nijaidiain. Bu nijaidiavga ar Entiok ijia e iji bu amur Jesuon vuak faime ma vierafejga bu kia Kuristien no kiain. (Revo if ijefuon maiji e iji bu oi karoime Godon Kaven abenva ijin).
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Tavan besum ijia e Godon vuak vierafene kuaivo iji bu ar Jerusarem arega Entiok ari vain.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Regavo e be if fuon Agabas fu Godon Kaven ijefuon daro ijia fu uri manine kia, Moik fok fu vasia kekokveno kiain. Regavo tavan ijia e Krodias fu e bomana renma ijia vasia fu ijia kekoin.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Regavo iviakma igi e Jesuon vuak faivo iji bu Agabason vuak iji faime vierafero bu giriesame mon mamkanuk kafo e Jesuon vuak faivo iji ar Judia ijia karinva iji vajiakuai vierafen.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Bu ijegrene ire buon bu kege e Banabas ko Sor vajiavga bur kege vain.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.