Apocalipse 12

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme ire be sumakin ijar varur ijia ari ruain. Na ga bara ijar ugon ka abaikin veni igeg sana ameoinma iji abe abesen ga dia fuon rotit iji fu asam azan ijia manine ari ruain. Regavo nigen fuon fu ire gord ijia amarenva mujur tuer (12) ijia irenva iji abesen.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Bara iji fu e fudien vo fu e nafekreno ijefuon fu vajai fiaiga fu uruvana biumamo ijekin ijar ijia ari ruain.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Fu ijegrekoga ire sumakin be ijar madu varur ijia ari ruain. Ire iji fu tabar bu kua dregon kuavo ka bomana ga kavuan ijar ijia kekoin. Regavo nigen fuon iji seven (7) ga muan fuon iji ten (10) ga ire gord ijia amardiainva iji bu nigen besubesum ijia sain.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Areme dregon iji fun vien fuon ijia dab varur fateroin ijia ire mujur fok irenva iji numume abe moikigia abesen. Fu ijegrene fun bara ijefuon nifak ijia mani arega bara iji fu am nafega fu jaki dab ikafa fu ijia manin.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Regavo bara iji fun am iji fu daro abe moik fok samuagdiakfuon iji nafen. Fu nafega ire dregon iji fu am iji ba jakin revo Godri kamazame afem fata iji fu fino ijia vain.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Regavo bara iji fu ko ai moikum namo ijia ar iji God fu kanafume samuainma ijia vain. Fu ijia naki vuan taosen tu adred siksti (1,260) ijeg ai moikum namo ijia fikega Godri fu samuakro fu ijefuon ijia vain.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Anera uguaikin Maiker fu anera fuon ijiena bu ire dregon ijiga anera fuon ijiena ka bomana varur ijia bijain.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Bu ijegrene ire dregon ijiga anera fuon iji bu zazainva ijefuon bu rotkuriavga bu varur ijia karikfuon iji bu areme ari ruain.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Bu ire dregon bomana iji bu dab kozva fu ari ruain. Regavo ire dregon iji fu usuibe fi ruainma iji if fuon be bu kua Setan kuavo. Regavo e iji fu e fok moikigia oijo iji biesiamo ijin. Bu fu dab akozevga fu anera fuon ijiena ari moikigia ruain.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Regavo na vuak bomana be varur ijia fai fu kume, Tavan iji God fu Setan asime daro fuon ijia efuon karauniame E Bomana rene moikigi fu samuakfuon iji fun iviakma ruainmano kumen. Unam iji fun iviakma efuon Kuraisri daro fuon ijia abe samafren nijaiduin. Regavo Setan e iji fu Godon nifak ijia manine nakikmazak kaifnuvuon God ma vierafene fuifuon ikrejo iji imut bijiamo iji bun dab kozva fu varur gufi areme ari ruain.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Regavo e kaifnuvuon iji God ma vierafejo iji bun Jesu Kuraison kavuan ga vuak fuon ma iji bu e nijaidiaoijo ijar Setanon daro iji asin. Ijefuon moikigia bu karijo iji buba bomana oijmain revo bu vierafe buka Jesu Kuraison vajai fian abene aoikuai bu iji bomana vierafej.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Ijefuon e fok varur guf ijia karinva iji jaka bomana oimaref. Regavo e iji moikigia karinva ijiga saof ijia karinva iji esenia buka ma vajai fian abek. Ijefuon maiji kaven ise Setan fuka ari jon vuain. Regavo fuka ma deajin ijefuon maiji fu vierafe tavan fuon fuka ma ukakbe ijesugin.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Tavan ijia Setan fu ga fu bun dab kozva fu moikigia ari ruainmaga fu bara iji am nafenma iji anerene ja vain.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Regavo Godri bara iji um buruof ijefuon daf iji kege vajamga fu iji kege bijiame rame ai moikum namo ijia vain. Fu ijia vaga Godri fu samuake fu ijia juaivasia nokbek (3) ga asam siks (6) ijeg ijia fikfuon. Regavo madu fu va ijia fiokega ire dregon iji fuba bara iji jakikafa fu ijefuon ijia vain.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Regavo dregon ijefuon ir ijia do bomana ijar davuame bara iji vainma iji abe vakafa jame vain.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Do iji fu davuame vain revo moik ijar bara iji ifejdame ir akome mako igeg daturakoga do fok dregon ir ijia davuame vainma iji fu ijia ari baren.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Rene ire dregon iji fuka bomana deajimga fu una bara ijefuon uifarif ijiena bijaikafa vain. E uifarif fuon iji e Godon akaij iji mukoi igame nuibakin jaknum Jesuon vuak ma iji abe nijaidiaoijo ijin.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Fu e ijiena bijaikafa fu va do saof irif jier azan ijia samuagdiame manin.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.