2 Coríntios 7

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijefuon kaifnun vuak iji fu God Asoinuvuon ijar nona fikinuvo okfuon fu iji kuarduin. Ijefuon ire ise kafo bu vajai nuvuon ga kaven nuvuon iji kam arafiriame muimiavoga iji noka migegare kege koreme maturaime okfuon. Regavo madu noka God akaime mukorigia ise fok nuigafiame naiki kariokfuon.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Regavo no e roin ise kafo buon renva bakin ga madu no e kafo bu buon ma vierafejo iji kege arafiriainva bakin. Noba ja biesiame ire jon karekuai kam arafiriainva bakin.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Regavo igi na kuardiainva iji na ja jufdiakfuon na iji kuardiainva bakin. Regavo izeg na ja oijmiavo iji nan amur kuardiava jan fain. Ijefuon no aoi vo no nivek karijo ijia fu irerag ijar no kege atame kafokafo unuokma bakin.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Na oimarvo ijefuon maiji naka afikin ma uruvana biediain gavo jar na soisoime ifejdienva ijefuon naka oinun ijia bomana oimarev.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 No ai Mesedonia ijia no vuainva noka ba oi mafaime asu karin. Regavo noka vajai fian ga afikin uruvana ijia biediain. E ani nuvuon iji buka nona besum musikuai kuai vierafen. Regavo madu no vierafe jakafu vek God ma vierafej ki ja Jesu nuigafame una jon vierafenva ijia reoijo iji noba giain ijefuon noka bomana iji vierafej.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Regavo God nuvuon e oifiaigin iji dasumdiamo ijar no soisoime ifejduin. Ijefuon maiji e Taitas fu nuvuon ruainma iji noka bomana oimarev.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 No fu fuonkua gavo no oimaduinma bakin gavo no madu izeg ja fu mukoi samuainva fu iji kuarduoma noka bomana oimaduin. Regavo madu fu kuarduome kuo jaka bomana na giekuai vierafenvano kuin. Revo madu jaka e iji bu ise rejo iji giame buon bomana oifian abejno kuin. Regavo tavan kafo e ani nun bu vuak nuisina kuaivo ja iji faime jaka na turamdiekuai vierafenvano kuin. Ja ijegreoijno kuinma ijefuon iviakma naka bomana oimarv.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 — ausente —
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 — ausente —
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Regavo God unam iji fu oifian abe muomo iji fu ijegrega no unam ise nuvuon ijia oi karoime una fu ma vierafekro fu ijin reduom. Fu ijegrene no karaunuomo ijefuon iji fun maren. Regavo unam ise iji no oi karoime una roko iji noba una madu ijia vakfuon. Regavo e iji eraneb moik igefuon unam ise ijia jajiavo buk oifian abej. Regavo oifian iji fu izeg bu mukorigia ifejdiakma bakin. Ijefuon maiji bu Jesu ma vierafene oi karoivo bado buka unam zuarunam vako ijia vak.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Regavo oifian iji fu Godri fuon vierafenma ijia kuamga fu jon ruain ijefuon jaka ik fuon iji mukorigia rej. Regavo ja vuak iji na fas ijia isoim nijiainva iji jaka bomana vierafe ga fuka deajidiain ga bomana jufdiain. Ijefuon ja unam ise iji na fas ijia isoime kuardiainva iji jaka nuigafiame ruain. Ja ire oifiaigin iji renma ijar ja ifejdiamga ja una na oijmieme nun ruain. Ja ijegrenva ijia ja una enun revo e ise iji fu jana oino iji jan dab vajai fian mame ruain. Regavo unam jon izeg ja renva ijar nijaiduomoni jan unam jon amareme una ruain ijefuon iviakma ise kafo ja fak buka bakin.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Regavo fas iji na amur isoime nijiainva iji na e iji fu ise reoino ijiga e iji fu fine vajai fian abeno ijiebuon vuak ijesugin isoime nijiainva bakin. Regavo vuak bomana iji na vierafene abe samakaf isoime nijiainva iji ja Godon nifak ijia izeg ja no oijmuovo iji mukorigia game vierafekfuon.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 No jon izeg ja no oijmuovo iji faiga fuka oimaduomga noka daromene ikreoij. Regavo no ijesugin oimarvo bakin gavo noka Taitas fu oimarknum ruainma no ijin gava fuka bomana oimaduin. E uruvana ja oifian fuon ja mukorigia ifejdainva ijefuon fu oimarknum rokga no madu noka bomana oimaduin
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Regavo nan amur Taitas kuardame kuai naka bomana joifuon aroikaravno kuain. Regavo rad fu jon vuakga ja irerag na kuardiainva ijin rene oi karoime una God ma vierafeknum unam fuon ma iji ren. Regavo ni vierafe tavan bog vuak na ja kuardiavo iji na vuak ma ijesugin kuardiav. Ijefuon na Taitas fu rokga na game vierafega amur na joifuon aroikarainva iji na kufuimenva bakin revo na ga fuka maga na ijefuon aroikarain.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Fu vuakga jaka jume simariain revo ja magaga oimardaknum afen. Regavo madu jaka vuak fuon fu kuardiainma iji mukorigia igain. Ijefuon fuon izeg fu ja oijmiainma iji fuka vek iji vierafeknum oin.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Na iviakma na ja ma vierafene jon biduav ijefuon naka ma bomana oimarev.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.