2 Coríntios 7

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijefuon kaifnun vuak iji fu God Asoinuvuon ijar nona fikinuvo okfuon fu iji kuarduin. Ijefuon ire ise kafo bu vajai nuvuon ga kaven nuvuon iji kam arafiriame muimiavoga iji noka migegare kege koreme maturaime okfuon. Regavo madu noka God akaime mukorigia ise fok nuigafiame naiki kariokfuon.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Regavo no e roin ise kafo buon renva bakin ga madu no e kafo bu buon ma vierafejo iji kege arafiriainva bakin. Noba ja biesiame ire jon karekuai kam arafiriainva bakin.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Regavo igi na kuardiainva iji na ja jufdiakfuon na iji kuardiainva bakin. Regavo izeg na ja oijmiavo iji nan amur kuardiava jan fain. Ijefuon no aoi vo no nivek karijo ijia fu irerag ijar no kege atame kafokafo unuokma bakin.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Na oimarvo ijefuon maiji naka afikin ma uruvana biediain gavo jar na soisoime ifejdienva ijefuon naka oinun ijia bomana oimarev.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 No ai Mesedonia ijia no vuainva noka ba oi mafaime asu karin. Regavo noka vajai fian ga afikin uruvana ijia biediain. E ani nuvuon iji buka nona besum musikuai kuai vierafen. Regavo madu no vierafe jakafu vek God ma vierafej ki ja Jesu nuigafame una jon vierafenva ijia reoijo iji noba giain ijefuon noka bomana iji vierafej.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Regavo God nuvuon e oifiaigin iji dasumdiamo ijar no soisoime ifejduin. Ijefuon maiji e Taitas fu nuvuon ruainma iji noka bomana oimarev.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 No fu fuonkua gavo no oimaduinma bakin gavo no madu izeg ja fu mukoi samuainva fu iji kuarduoma noka bomana oimaduin. Regavo madu fu kuarduome kuo jaka bomana na giekuai vierafenvano kuin. Revo madu jaka e iji bu ise rejo iji giame buon bomana oifian abejno kuin. Regavo tavan kafo e ani nun bu vuak nuisina kuaivo ja iji faime jaka na turamdiekuai vierafenvano kuin. Ja ijegreoijno kuinma ijefuon iviakma naka bomana oimarv.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 — ausente —
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 — ausente —
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Regavo God unam iji fu oifian abe muomo iji fu ijegrega no unam ise nuvuon ijia oi karoime una fu ma vierafekro fu ijin reduom. Fu ijegrene no karaunuomo ijefuon iji fun maren. Regavo unam ise iji no oi karoime una roko iji noba una madu ijia vakfuon. Regavo e iji eraneb moik igefuon unam ise ijia jajiavo buk oifian abej. Regavo oifian iji fu izeg bu mukorigia ifejdiakma bakin. Ijefuon maiji bu Jesu ma vierafene oi karoivo bado buka unam zuarunam vako ijia vak.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Regavo oifian iji fu Godri fuon vierafenma ijia kuamga fu jon ruain ijefuon jaka ik fuon iji mukorigia rej. Regavo ja vuak iji na fas ijia isoim nijiainva iji jaka bomana vierafe ga fuka deajidiain ga bomana jufdiain. Ijefuon ja unam ise iji na fas ijia isoime kuardiainva iji jaka nuigafiame ruain. Ja ire oifiaigin iji renma ijar ja ifejdiamga ja una na oijmieme nun ruain. Ja ijegrenva ijia ja una enun revo e ise iji fu jana oino iji jan dab vajai fian mame ruain. Regavo unam jon izeg ja renva ijar nijaiduomoni jan unam jon amareme una ruain ijefuon iviakma ise kafo ja fak buka bakin.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Regavo fas iji na amur isoime nijiainva iji na e iji fu ise reoino ijiga e iji fu fine vajai fian abeno ijiebuon vuak ijesugin isoime nijiainva bakin. Regavo vuak bomana iji na vierafene abe samakaf isoime nijiainva iji ja Godon nifak ijia izeg ja no oijmuovo iji mukorigia game vierafekfuon.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 No jon izeg ja no oijmuovo iji faiga fuka oimaduomga noka daromene ikreoij. Regavo no ijesugin oimarvo bakin gavo noka Taitas fu oimarknum ruainma no ijin gava fuka bomana oimaduin. E uruvana ja oifian fuon ja mukorigia ifejdainva ijefuon fu oimarknum rokga no madu noka bomana oimaduin
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Regavo nan amur Taitas kuardame kuai naka bomana joifuon aroikaravno kuain. Regavo rad fu jon vuakga ja irerag na kuardiainva ijin rene oi karoime una God ma vierafeknum unam fuon ma iji ren. Regavo ni vierafe tavan bog vuak na ja kuardiavo iji na vuak ma ijesugin kuardiav. Ijefuon na Taitas fu rokga na game vierafega amur na joifuon aroikarainva iji na kufuimenva bakin revo na ga fuka maga na ijefuon aroikarain.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Fu vuakga jaka jume simariain revo ja magaga oimardaknum afen. Regavo madu jaka vuak fuon fu kuardiainma iji mukorigia igain. Ijefuon fuon izeg fu ja oijmiainma iji fuka vek iji vierafeknum oin.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Na iviakma na ja ma vierafene jon biduav ijefuon naka ma bomana oimarev.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.