2 Coríntios 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijefuon no vajai nuvuon igi iviakma moikigia no karijo iji bu kanuoga no aoikva fu Godri una amarduok. Fur vajai nuvuon iji una amarduoga no vajat iviamkor ma iji varur gufia fu imut fuon ijia amardiainma no iji kekfuon. Regavo vajat iji fuka tavan bog ijia fivakfuon.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Regavo iviakma moikigia no karijo iji vajai nuvuon buka isediame aimiain. Ijefuon no vierafe no Godon ar varur ijia vaga fu ugon no savo ijeg vajai nuvuon iviamkor iji kege samduokfuon.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 No ijia vaga fu vajai iviamkor iji kege samduokma ijia kaven nuvuon buba detabar ok gavo bu una ugon sainva igeg ok.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Regavo vajai nuvuon iji no moikigia karioijo iji noka afikin abene noka karine aduiv. No vajai nuvuon iji bu aoikfuon iji noba bomana vierafej. Ijefuon iviakma no vek moikigia karijo iji noka varur gufefuon vajat iji ke same karikuai no ijin vierafen. No ijegrenki vajai nuvuon iji buka una iviamkor rene tavan bog bu ijeg karivakfuon.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Regavo e iji unam iji kanafuinma iji fun Godri fuonkua ren. Fun Godri ijeg amarenma ijefuon fu Kaven Akai iji kege oinuvuon ijia anf nain. Ijefuon no ijia giame ma vierafero God vajai iviamkor fu vajuokno kuinma iji fu kege vajuokro no ijeg vierafek.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 No ijeg vierafejo ijefuon noka tavan uruvana giriesav. Regavo vajai nuvuon iji no iviakma kege moikigia karijo ijia noka E Bomana ijiena karijo bakin.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Regavo ire iji God fu nuvuon rekfuon iji no ni nuvuon ijia giavo bakin revo nom ire iji ma vierafeknum karioij.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 No ma vierafejo ijefuon no aoikfuon iji no juvo bakin. Ijefuon no vierafe no ar moikigi areme una mai ma ijia E Bomana ijiena karikfuon no ijin ma vierafen.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 No moikigia ga varur ijia karikfuon iji no bomana vierafejo bakin. Regavo ire iji no bomana vierafejo iji no irerag God fu oimaikfuon nom ijesugin reokuai no iji vierafen.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ijefuon maiji tavan ijia e fok no Jesu Kuraison nifak ijia iregakva fu ire fok no renva iji kege mazim giakfuon. Rene Jesu fu e besubesum fuon izeg fu moikigia fioknum mukoi reoin vo fu isema kegoinma fu ijia giaknum kam vajai fian vajiaknum ga karauniak.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ijefuon no vierafe e fok bu Jesuon nifak ijia irekva buka bomana jukfuon. Ijefuon noka e fok soisoiga bu unam ma ijesugin kegokfuon no iji vierafen. God fu ire igi no reoijo iji fun vierafen ga madu jak jan unam izeg no kegoijo iji jan guome vierafen.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 No koiknuvuon anerene aroikarame una if nuvuon iji kam ajievo bakin revo nom unam ma iji nuvuon iji kege ja nijaidiav. Ijefuon jasik una e iji bu buon ganamime aroikaragavo oibuon buka ma vierafejo bakin ijin samakaf nijaidiame kuardiakfuon. Revo madu ja unam ma iji izeg no karioijo ijin bu nijaidiakfuon.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Regavo ja vierafero vuak igi na kuardiavo iji nakafu na nigen iserenvaro ja iji vierafen? Regavo vuak iji nam Godon vuak ijin kuardiav. Ijefuon na nigen iserenva bakin gavo na ja ifejdiakafie na ijefuon kuaiv.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Jesuon oijmiamo ijar no kam ijegrega no vuak fuon iji abe e fok nijaidiaoij. Ijefuon maiji no vierafe fun e besum ijar nuvuifuon guame e fok no karaunuin. Ijefuon e fok no unam nuvuon usuikor no kegoijo iji bun Jesuna besum aoinva igekin.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Jesu fu e fok ijiebuon guame madu una urin. Ijefuon eraneb bu nivek karinva iji buba buon vierafenva ijia keok. Regavo buka Jesuon unam iji fu oimaikfuon ijia jame reoknum karikfuon.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ijefuon e iji no God ma vierafejo iji noba e moik igeko bu e uikinik ijia giame vierafejo ijeg noba rekfuon. No amur Jesu Kurais no dab ijeg ema igeg game vierafen revo iviakma no ma vierafega fuka ma E Bomana.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Regavo erar fu oi dakaroime Jesu ma vierafene una efuon reno iji fuka e iviamkor ren. Fu unam fuon usuikor iji fun abe akozen gavo iviakma fun una unam iviamkor iji anerene reoin.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ire fok fu Godri Jesuon duadok ijia no e ani fuon iji fun kege una efuon ren. Ijefuon fu ik iji no vajuido no e ani fuon fok aferdiame una efuon rek.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Regavo vuak iji no abe e fok kuardiakfuon iji no Jesu Kurais fu e moikigia oijo ijiebuon ise iji abe kuros ijia guainma no iji kuardiakfuon. Ijefuon eraneb bu iviakma oi karoime una God ma vierafejo iji fu ise buon giame areknum karauniaga bu una efuon rej. Regavo iviakma no una funa besum renva ijefuon fu no kuoga no vuak iji abe e kuardiaoij.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 No Kuraison ik rejo ijefuon no fuon fateroin ijia vuak abe kuaimoij. Regavo vuak iji no kuaimoijo iji fu Godri ir nuvuon ijia ja kuardiamo igekin. Ijefuon no Jesuon fateroin ijia ja kuardiavno ni oijon ke karoime una God ma vierafef. Ja ijegrenki ja e ani fuon rejo iji ja areme una funa afuime karikfuon.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Jesu Kurais fu ise kafo ba ren gavo Godri ise nuvuon dab una vajai fuon ijia dabedain. Fu ise nuvuon abe dabedamga fu guaido fur no kam amarduoga no marme una fu aikin rek.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.