2 Coríntios 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijefuon no vajai nuvuon igi iviakma moikigia no karijo iji bu kanuoga no aoikva fu Godri una amarduok. Fur vajai nuvuon iji una amarduoga no vajat iviamkor ma iji varur gufia fu imut fuon ijia amardiainma no iji kekfuon. Regavo vajat iji fuka tavan bog ijia fivakfuon.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Regavo iviakma moikigia no karijo iji vajai nuvuon buka isediame aimiain. Ijefuon no vierafe no Godon ar varur ijia vaga fu ugon no savo ijeg vajai nuvuon iviamkor iji kege samduokfuon.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 No ijia vaga fu vajai iviamkor iji kege samduokma ijia kaven nuvuon buba detabar ok gavo bu una ugon sainva igeg ok.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Regavo vajai nuvuon iji no moikigia karioijo iji noka afikin abene noka karine aduiv. No vajai nuvuon iji bu aoikfuon iji noba bomana vierafej. Ijefuon iviakma no vek moikigia karijo iji noka varur gufefuon vajat iji ke same karikuai no ijin vierafen. No ijegrenki vajai nuvuon iji buka una iviamkor rene tavan bog bu ijeg karivakfuon.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Regavo e iji unam iji kanafuinma iji fun Godri fuonkua ren. Fun Godri ijeg amarenma ijefuon fu Kaven Akai iji kege oinuvuon ijia anf nain. Ijefuon no ijia giame ma vierafero God vajai iviamkor fu vajuokno kuinma iji fu kege vajuokro no ijeg vierafek.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 No ijeg vierafejo ijefuon noka tavan uruvana giriesav. Regavo vajai nuvuon iji no iviakma kege moikigia karijo ijia noka E Bomana ijiena karijo bakin.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Regavo ire iji God fu nuvuon rekfuon iji no ni nuvuon ijia giavo bakin revo nom ire iji ma vierafeknum karioij.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 No ma vierafejo ijefuon no aoikfuon iji no juvo bakin. Ijefuon no vierafe no ar moikigi areme una mai ma ijia E Bomana ijiena karikfuon no ijin ma vierafen.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 No moikigia ga varur ijia karikfuon iji no bomana vierafejo bakin. Regavo ire iji no bomana vierafejo iji no irerag God fu oimaikfuon nom ijesugin reokuai no iji vierafen.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ijefuon maiji tavan ijia e fok no Jesu Kuraison nifak ijia iregakva fu ire fok no renva iji kege mazim giakfuon. Rene Jesu fu e besubesum fuon izeg fu moikigia fioknum mukoi reoin vo fu isema kegoinma fu ijia giaknum kam vajai fian vajiaknum ga karauniak.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Ijefuon no vierafe e fok bu Jesuon nifak ijia irekva buka bomana jukfuon. Ijefuon noka e fok soisoiga bu unam ma ijesugin kegokfuon no iji vierafen. God fu ire igi no reoijo iji fun vierafen ga madu jak jan unam izeg no kegoijo iji jan guome vierafen.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 No koiknuvuon anerene aroikarame una if nuvuon iji kam ajievo bakin revo nom unam ma iji nuvuon iji kege ja nijaidiav. Ijefuon jasik una e iji bu buon ganamime aroikaragavo oibuon buka ma vierafejo bakin ijin samakaf nijaidiame kuardiakfuon. Revo madu ja unam ma iji izeg no karioijo ijin bu nijaidiakfuon.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Regavo ja vierafero vuak igi na kuardiavo iji nakafu na nigen iserenvaro ja iji vierafen? Regavo vuak iji nam Godon vuak ijin kuardiav. Ijefuon na nigen iserenva bakin gavo na ja ifejdiakafie na ijefuon kuaiv.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Jesuon oijmiamo ijar no kam ijegrega no vuak fuon iji abe e fok nijaidiaoij. Ijefuon maiji no vierafe fun e besum ijar nuvuifuon guame e fok no karaunuin. Ijefuon e fok no unam nuvuon usuikor no kegoijo iji bun Jesuna besum aoinva igekin.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Jesu fu e fok ijiebuon guame madu una urin. Ijefuon eraneb bu nivek karinva iji buba buon vierafenva ijia keok. Regavo buka Jesuon unam iji fu oimaikfuon ijia jame reoknum karikfuon.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ijefuon e iji no God ma vierafejo iji noba e moik igeko bu e uikinik ijia giame vierafejo ijeg noba rekfuon. No amur Jesu Kurais no dab ijeg ema igeg game vierafen revo iviakma no ma vierafega fuka ma E Bomana.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Regavo erar fu oi dakaroime Jesu ma vierafene una efuon reno iji fuka e iviamkor ren. Fu unam fuon usuikor iji fun abe akozen gavo iviakma fun una unam iviamkor iji anerene reoin.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ire fok fu Godri Jesuon duadok ijia no e ani fuon iji fun kege una efuon ren. Ijefuon fu ik iji no vajuido no e ani fuon fok aferdiame una efuon rek.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Regavo vuak iji no abe e fok kuardiakfuon iji no Jesu Kurais fu e moikigia oijo ijiebuon ise iji abe kuros ijia guainma no iji kuardiakfuon. Ijefuon eraneb bu iviakma oi karoime una God ma vierafejo iji fu ise buon giame areknum karauniaga bu una efuon rej. Regavo iviakma no una funa besum renva ijefuon fu no kuoga no vuak iji abe e kuardiaoij.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 No Kuraison ik rejo ijefuon no fuon fateroin ijia vuak abe kuaimoij. Regavo vuak iji no kuaimoijo iji fu Godri ir nuvuon ijia ja kuardiamo igekin. Ijefuon no Jesuon fateroin ijia ja kuardiavno ni oijon ke karoime una God ma vierafef. Ja ijegrenki ja e ani fuon rejo iji ja areme una funa afuime karikfuon.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesu Kurais fu ise kafo ba ren gavo Godri ise nuvuon dab una vajai fuon ijia dabedain. Fu ise nuvuon abe dabedamga fu guaido fur no kam amarduoga no marme una fu aikin rek.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.