2 Coríntios 1
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Na For e iji God fu fuon vierafenma ijia kiega na Jesu Kuraison afasor rene ikrejo iji nar e Timoti uviainuvuon ijek fas igi isoime ja nijiav. Fas igi no isoime e God ma vierafejo bu afuime ai Korint guf ijia karinva ijiga Godon e fok ai Gris guf ijia karinva iji nijiav.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 No vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog ja ma rediaknum mukorigia samuagdiaga ja afuime kariokfuon.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na vierafe noka God nuvuon E Bomana Jesu Kuraison Asoij iji fu e mardiaknum oijmiame ifejdiamo ijefuon oimarek. Ijefuon maiji fur e iji bu oifian abeknum afikin biediavo iji tavan bog ifejdiam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Fu ijeg tavan bog ifejduomo ijefuon nosik unam besum ijeg una e iji oifian abejo iji mukorigia tavan bog ifejdiakfuon.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 No vierafe noka izeg Jesu fu vajai fian abenma no madu noka ijeg vajai fian abekfuon. Regavo madu Jesu fu vajai fian abega God fu ifejdainma ijeg God fu una Jesuon duadok ijia no dasumduome mukorigia ifejduom.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Regavo tavan iji no Godon vuak abe kuaimoijo iji noka vajai fian abej. Regavo vuak iji no abe kuaimoijo iji fun ja ifejdiame karauniamo ijefuon noka bomana oimarev. Regavo madu izeg no vajai fian abeko God fu ifejduomo ijeg nosik una ja ifejdiakfuon. No ja ifejdiaga ja giriesame irenki ja kabuaikabuaikin unam vajai fian abejo kafo bu jon roko ja iji biediakfuon.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Regavo kaifnun no ma vierafe ja uria giriesame karij. Regavo no vierafe unam izeg no vajai fian abejo iji jak jaka ijeg vajai fian abej. Regavo madu no vierafe izeg God fu no uruvana ifejduomo ijeg fu madu ja ifejdiam.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 — ausente —
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 — ausente —
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 No ire ijiebuon no bomana aroikaravo ijefuon no oinuvuon ijekma noka ma kuardiav. Regavo ik anej ijia ire igi no kuardiakrejo iji fu Godri ifejduomga ire fok no moikigia reoknum vo jon reoinva iji noka ma vierafeknum reoin. Regavo iji no renva iji no e moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia renva bakin. Revo ire fok no reoinva iji fun Godri no ma reduome daro muokoga no ire ijin reoin.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Regavo ja vierafega unam iji naba vierafeknum amaren? Regavo be iji jakafu vierafero na ema moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia jame amaren. Ijefuon maiji e moikigia oijo bu ire kafo rekuai kuaivo iji bum ir ijia kuai keno kuaiv revo bu oibuon ijia bu rekuai vierafejo bakin.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Regavo God fu ire kafo rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren. Ijegvo nak na unam besum ijeg irerag na kuaivo iji naka rej.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Regavo na Sairas ko Timotina vuak iji no Godon Farif Jesu Kuraison kuardiainva iji no kufui kuardiainva bakin. Ijefuon Jesu Kurais irerag fu rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Regavo God vuak fok fu rekro kuainma iji fun Jesu Kuraisri rega vuak fu kuainma iji fuka ijekma riaren. Ijefuon no vuak iji Jesu fu God igame ire fok renma no ijefuon God dab aroikfuon.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 — ausente —
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Regavo vuak igi na kuardiavo iji God fun gieme vierafenma ijefuon naka ma kuardiav. Na vierafe na una ai Korint vuakva naka afikin abe miak. Ijefuon na unam iji na ijia vuakfuon amarenva iji na areme una unam be amaren.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Regavo no jon izeg ja God ma vierafejo iji no nor samuagdiavo bakin ijefuon maiji no vierafe jon ja ma vierafejo ijia jaba zazaiv. Regavo ik igi no reoijo iji nom ja ifejdiaga ja oimarknum mukorigia ikrekfuon.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.