2 Coríntios 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na For e iji God fu fuon vierafenma ijia kiega na Jesu Kuraison afasor rene ikrejo iji nar e Timoti uviainuvuon ijek fas igi isoime ja nijiav. Fas igi no isoime e God ma vierafejo bu afuime ai Korint guf ijia karinva ijiga Godon e fok ai Gris guf ijia karinva iji nijiav.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 No vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog ja ma rediaknum mukorigia samuagdiaga ja afuime kariokfuon.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na vierafe noka God nuvuon E Bomana Jesu Kuraison Asoij iji fu e mardiaknum oijmiame ifejdiamo ijefuon oimarek. Ijefuon maiji fur e iji bu oifian abeknum afikin biediavo iji tavan bog ifejdiam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Fu ijeg tavan bog ifejduomo ijefuon nosik unam besum ijeg una e iji oifian abejo iji mukorigia tavan bog ifejdiakfuon.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 No vierafe noka izeg Jesu fu vajai fian abenma no madu noka ijeg vajai fian abekfuon. Regavo madu Jesu fu vajai fian abega God fu ifejdainma ijeg God fu una Jesuon duadok ijia no dasumduome mukorigia ifejduom.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Regavo tavan iji no Godon vuak abe kuaimoijo iji noka vajai fian abej. Regavo vuak iji no abe kuaimoijo iji fun ja ifejdiame karauniamo ijefuon noka bomana oimarev. Regavo madu izeg no vajai fian abeko God fu ifejduomo ijeg nosik una ja ifejdiakfuon. No ja ifejdiaga ja giriesame irenki ja kabuaikabuaikin unam vajai fian abejo kafo bu jon roko ja iji biediakfuon.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Regavo kaifnun no ma vierafe ja uria giriesame karij. Regavo no vierafe unam izeg no vajai fian abejo iji jak jaka ijeg vajai fian abej. Regavo madu no vierafe izeg God fu no uruvana ifejduomo ijeg fu madu ja ifejdiam.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 — ausente —
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 — ausente —
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 No ire ijiebuon no bomana aroikaravo ijefuon no oinuvuon ijekma noka ma kuardiav. Regavo ik anej ijia ire igi no kuardiakrejo iji fu Godri ifejduomga ire fok no moikigia reoknum vo jon reoinva iji noka ma vierafeknum reoin. Regavo iji no renva iji no e moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia renva bakin. Revo ire fok no reoinva iji fun Godri no ma reduome daro muokoga no ire ijin reoin.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Regavo ja vierafega unam iji naba vierafeknum amaren? Regavo be iji jakafu vierafero na ema moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia jame amaren. Ijefuon maiji e moikigia oijo bu ire kafo rekuai kuaivo iji bum ir ijia kuai keno kuaiv revo bu oibuon ijia bu rekuai vierafejo bakin.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Regavo God fu ire kafo rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren. Ijegvo nak na unam besum ijeg irerag na kuaivo iji naka rej.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Regavo na Sairas ko Timotina vuak iji no Godon Farif Jesu Kuraison kuardiainva iji no kufui kuardiainva bakin. Ijefuon Jesu Kurais irerag fu rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Regavo God vuak fok fu rekro kuainma iji fun Jesu Kuraisri rega vuak fu kuainma iji fuka ijekma riaren. Ijefuon no vuak iji Jesu fu God igame ire fok renma no ijefuon God dab aroikfuon.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 — ausente —
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Regavo vuak igi na kuardiavo iji God fun gieme vierafenma ijefuon naka ma kuardiav. Na vierafe na una ai Korint vuakva naka afikin abe miak. Ijefuon na unam iji na ijia vuakfuon amarenva iji na areme una unam be amaren.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Regavo no jon izeg ja God ma vierafejo iji no nor samuagdiavo bakin ijefuon maiji no vierafe jon ja ma vierafejo ijia jaba zazaiv. Regavo ik igi no reoijo iji nom ja ifejdiaga ja oimarknum mukorigia ikrekfuon.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.