2 Coríntios 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na For e iji God fu fuon vierafenma ijia kiega na Jesu Kuraison afasor rene ikrejo iji nar e Timoti uviainuvuon ijek fas igi isoime ja nijiav. Fas igi no isoime e God ma vierafejo bu afuime ai Korint guf ijia karinva ijiga Godon e fok ai Gris guf ijia karinva iji nijiav.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 No vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog ja ma rediaknum mukorigia samuagdiaga ja afuime kariokfuon.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na vierafe noka God nuvuon E Bomana Jesu Kuraison Asoij iji fu e mardiaknum oijmiame ifejdiamo ijefuon oimarek. Ijefuon maiji fur e iji bu oifian abeknum afikin biediavo iji tavan bog ifejdiam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Fu ijeg tavan bog ifejduomo ijefuon nosik unam besum ijeg una e iji oifian abejo iji mukorigia tavan bog ifejdiakfuon.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 No vierafe noka izeg Jesu fu vajai fian abenma no madu noka ijeg vajai fian abekfuon. Regavo madu Jesu fu vajai fian abega God fu ifejdainma ijeg God fu una Jesuon duadok ijia no dasumduome mukorigia ifejduom.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Regavo tavan iji no Godon vuak abe kuaimoijo iji noka vajai fian abej. Regavo vuak iji no abe kuaimoijo iji fun ja ifejdiame karauniamo ijefuon noka bomana oimarev. Regavo madu izeg no vajai fian abeko God fu ifejduomo ijeg nosik una ja ifejdiakfuon. No ja ifejdiaga ja giriesame irenki ja kabuaikabuaikin unam vajai fian abejo kafo bu jon roko ja iji biediakfuon.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Regavo kaifnun no ma vierafe ja uria giriesame karij. Regavo no vierafe unam izeg no vajai fian abejo iji jak jaka ijeg vajai fian abej. Regavo madu no vierafe izeg God fu no uruvana ifejduomo ijeg fu madu ja ifejdiam.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 — ausente —
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 — ausente —
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 No ire ijiebuon no bomana aroikaravo ijefuon no oinuvuon ijekma noka ma kuardiav. Regavo ik anej ijia ire igi no kuardiakrejo iji fu Godri ifejduomga ire fok no moikigia reoknum vo jon reoinva iji noka ma vierafeknum reoin. Regavo iji no renva iji no e moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia renva bakin. Revo ire fok no reoinva iji fun Godri no ma reduome daro muokoga no ire ijin reoin.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Regavo ja vierafega unam iji naba vierafeknum amaren? Regavo be iji jakafu vierafero na ema moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia jame amaren. Ijefuon maiji e moikigia oijo bu ire kafo rekuai kuaivo iji bum ir ijia kuai keno kuaiv revo bu oibuon ijia bu rekuai vierafejo bakin.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Regavo God fu ire kafo rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren. Ijegvo nak na unam besum ijeg irerag na kuaivo iji naka rej.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Regavo na Sairas ko Timotina vuak iji no Godon Farif Jesu Kuraison kuardiainva iji no kufui kuardiainva bakin. Ijefuon Jesu Kurais irerag fu rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Regavo God vuak fok fu rekro kuainma iji fun Jesu Kuraisri rega vuak fu kuainma iji fuka ijekma riaren. Ijefuon no vuak iji Jesu fu God igame ire fok renma no ijefuon God dab aroikfuon.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 — ausente —
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Regavo vuak igi na kuardiavo iji God fun gieme vierafenma ijefuon naka ma kuardiav. Na vierafe na una ai Korint vuakva naka afikin abe miak. Ijefuon na unam iji na ijia vuakfuon amarenva iji na areme una unam be amaren.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Regavo no jon izeg ja God ma vierafejo iji no nor samuagdiavo bakin ijefuon maiji no vierafe jon ja ma vierafejo ijia jaba zazaiv. Regavo ik igi no reoijo iji nom ja ifejdiaga ja oimarknum mukorigia ikrekfuon.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.