2 Coríntios 1
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Na For e iji God fu fuon vierafenma ijia kiega na Jesu Kuraison afasor rene ikrejo iji nar e Timoti uviainuvuon ijek fas igi isoime ja nijiav. Fas igi no isoime e God ma vierafejo bu afuime ai Korint guf ijia karinva ijiga Godon e fok ai Gris guf ijia karinva iji nijiav.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 No vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog ja ma rediaknum mukorigia samuagdiaga ja afuime kariokfuon.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Na vierafe noka God nuvuon E Bomana Jesu Kuraison Asoij iji fu e mardiaknum oijmiame ifejdiamo ijefuon oimarek. Ijefuon maiji fur e iji bu oifian abeknum afikin biediavo iji tavan bog ifejdiam.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Fu ijeg tavan bog ifejduomo ijefuon nosik unam besum ijeg una e iji oifian abejo iji mukorigia tavan bog ifejdiakfuon.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 No vierafe noka izeg Jesu fu vajai fian abenma no madu noka ijeg vajai fian abekfuon. Regavo madu Jesu fu vajai fian abega God fu ifejdainma ijeg God fu una Jesuon duadok ijia no dasumduome mukorigia ifejduom.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Regavo tavan iji no Godon vuak abe kuaimoijo iji noka vajai fian abej. Regavo vuak iji no abe kuaimoijo iji fun ja ifejdiame karauniamo ijefuon noka bomana oimarev. Regavo madu izeg no vajai fian abeko God fu ifejduomo ijeg nosik una ja ifejdiakfuon. No ja ifejdiaga ja giriesame irenki ja kabuaikabuaikin unam vajai fian abejo kafo bu jon roko ja iji biediakfuon.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Regavo kaifnun no ma vierafe ja uria giriesame karij. Regavo no vierafe unam izeg no vajai fian abejo iji jak jaka ijeg vajai fian abej. Regavo madu no vierafe izeg God fu no uruvana ifejduomo ijeg fu madu ja ifejdiam.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 — ausente —
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 — ausente —
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 No ire ijiebuon no bomana aroikaravo ijefuon no oinuvuon ijekma noka ma kuardiav. Regavo ik anej ijia ire igi no kuardiakrejo iji fu Godri ifejduomga ire fok no moikigia reoknum vo jon reoinva iji noka ma vierafeknum reoin. Regavo iji no renva iji no e moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia renva bakin. Revo ire fok no reoinva iji fun Godri no ma reduome daro muokoga no ire ijin reoin.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Regavo ja vierafega unam iji naba vierafeknum amaren? Regavo be iji jakafu vierafero na ema moikigia oijo ijiebuon vierafenva ijia jame amaren. Ijefuon maiji e moikigia oijo bu ire kafo rekuai kuaivo iji bum ir ijia kuai keno kuaiv revo bu oibuon ijia bu rekuai vierafejo bakin.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Regavo God fu ire kafo rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren. Ijegvo nak na unam besum ijeg irerag na kuaivo iji naka rej.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Regavo na Sairas ko Timotina vuak iji no Godon Farif Jesu Kuraison kuardiainva iji no kufui kuardiainva bakin. Ijefuon Jesu Kurais irerag fu rekafa kuaimon iji fu aremo bakin gavo fuka ren.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Regavo God vuak fok fu rekro kuainma iji fun Jesu Kuraisri rega vuak fu kuainma iji fuka ijekma riaren. Ijefuon no vuak iji Jesu fu God igame ire fok renma no ijefuon God dab aroikfuon.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 — ausente —
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Regavo vuak igi na kuardiavo iji God fun gieme vierafenma ijefuon naka ma kuardiav. Na vierafe na una ai Korint vuakva naka afikin abe miak. Ijefuon na unam iji na ijia vuakfuon amarenva iji na areme una unam be amaren.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Regavo no jon izeg ja God ma vierafejo iji no nor samuagdiavo bakin ijefuon maiji no vierafe jon ja ma vierafejo ijia jaba zazaiv. Regavo ik igi no reoijo iji nom ja ifejdiaga ja oimarknum mukorigia ikrekfuon.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.