1 Timóteo 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Regavo e iji Kurais ma vierafejo iji kuardiaga bu bara amun iji e kafo ba samuagdiavo iji mukor igia oijmiaknum samuagdiakfuon.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Regavo bara amun iji fu amfuon roin ga saifijaf roin iji buka buon izeg bu ma vierafejo iji mimatame eofijaf iji mukoi oijmiaknum samuagdiakfuon. Regavo bu ijegrekva God fu oimarek.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Regavo bara amun ma be e bu samuagdiavo bakin iji fuka God ma vierafene tavan bog nakikmazak Godri ifejdakafa fu sirimameno.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Regavo bara amun be fu tavan bog unam ise iji vierafeknum reoino iji vajai fuon iji fuba guain revo kaven fuon iji fun guain.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ijefuon na vierafe a e iji God ma vierafejo iji kuardiaga bu agan buon buna gire besum naoivo iji mukoi samuagdiakfuon. Bu mukorigia samuagdiaikin e kafo buba vuak ise kafo bara amun ijiebuon kuaikfuon.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Regavo e be fuba e uifarif fuon iji ga aganfuon ma iji samuagdiakma fu fuon ma vierafeno iji fuba ijia jame kegoin. Revo fuka e iji God ba ma vierafejo iji fur ma asidiain vo ma vierafe fuon iji fuka ma ise.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Regavo bara amun be fu vierafe fu bara amun iji sos ijia ikrejo ijiena fikma iji fuka juaivasia siksti (60) ijeg asime vain revo baru besum jainma ijar ijeg rekfuon.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Regavo fuiji buka e fok ijieb fu ma vierafejo ijefuon maiji unam fuon fu reno iji fu ma ijia ren. Regavo unam ma iji roin am mukoi samuagdia ga e sumakin ifejdiaknum samuagdia vo adumaduigin Godon e iji ifejdiamo. Regavo madu Godon e iji vajai fian abejo iji oi fuon ma ijekma mukorigia ifejdiaknum vo unam ma kafokafo e kafobuon reno.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Regavo madu bara amun nivek iji bu gire ijia ajie ari oknum ise kafo rejknum e kafobuon vuak kuaiknum e ise rejo ijiena besum karine vuak bu kuaivo iji ifejdiame kuaik. Regavo buka vuak ise iji e bu kuaikfuon bakin ijin kuaimoijo.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ijefuon na vierafega bara amun nivek iji buka una baru jajiame am nafene ar samuakfuon. Regavo bu ijegrekva e ani nuvuon iji God ma vierafejo bakin bu vuak ise kafo buba e iji God ma vierafejo ijiebuon kuaik.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Na vuak iji kuardiavo ijefuon maiji bara amun roin bun usuibe karoime una Setan jain.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ijefuon bara erar God ma vierafeno fu bara amun roin aganfuon ijia karijga nika mukoi samuagdiamne. Ja ijegrekva sos iji buba bara amun iji samuagdiakfuon revo sos iji fum bara iji ka ma amun e kafob samuagdiavo bakin iji samuagdiakfuon.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Regavo ni e mamkanuk iji eraneb sos ik samuavo iji mukorigia kimene mon buon vajiaknum arordiaf. Regavo ni e mamkanuk kafo ijia bu tavan bog nui bakin Godon vuak iji mukorigia uruvana kuardiaknum nijaidiavo iji ka mukorigia kimejknum arordiaf.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Regavo Godon vuak iji usuibe isoinva ijia bu vuak nokarok (2) e iji sos guf ijia ikrega kimejo ijefuon kuain. Vuak amur iji fu bijame kuai,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Regavo e be fu kia e bomana sos samuamo be fu ise be renma kiaga jab uri fu fazdak. Regavo bu e nokarok (2) vo e nokbek (3) ijeg bu kuai e iji fu ise renma kuakva ni vuak buon fai.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Regavo e mamkanuk sos samuavo iji bu ise rekva ni kege e God ma vierafejo ijiebuon nifak ijia samakaf nijaidiame arir uniaga e roin bu ijia giame juvknum buk buba ire ijekin kafo rekuai vierafek.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Regavo na a kuardame na Godon nifak ijia ga Jesu Kurais ga anera fuon akaij ijiebuon nifak ijia na kua ni una vuak igi na kuardavo iji mukorigia igiamne. Regavo ab e roinknum ijesugin vuak gigikin kuardiagavo kaifon iji soisoime kuardiak. Regavo nika e fok kege afuime besum vuak gigikin kuardiame aferdia unam arir ijia unia.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Regavo ja vierafe ja e kafo kega bu e mamkanuk rene sos ijia ikrekva jab migegarek. Regavo amur iji unam buon bu karijo iji giame ni son imut nigen namdiaga bu Kuraison ikref. Regavo a e be aba mukoi gain gavo am kuamga fu e bomana rene fu una ise rekma iji ar isema rene fu abenma ijefuon a ise fuon fateroin aben. Ijefuon iji game nika kekirame unam ma ijesugin rejknum maturaime fi.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Regavo ab do gaikin ijesugin ik revo nika do vuain ukakbe abe iga fu defok on iji ifejda vo madu fu adam a tavan bog abeno iji ifejdak.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Regavo ja e mamkanuk karvo iji mukorigia unam buon giaknum vierafef. Ijefuon maiji e kafobuon ise iji bu isuar sauime naoivo ijieb rad samafrek. Regavo e kafobuon ise iji bu migegare samafrega no giakfuon.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Unam besum ijeg unam ma iji buon bu rejo iji fuka samakafdo a giak. Regavo unam ma buon bu isuar sauime rekva rad buson samafrekfuon.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.