1 Pedro 2

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Regavo jaiji ja e iji bu Godon unam ma iji abe miainva ijekin ijefuon ire isekma iji ja reoijo iji aref. Regavo madu jab e roin biesiame vuak kufui kuardiak. Regavo madu oijon iji bu vek ise uruvana ijia naoike jab e roin biesia kia no ma reoijno kiak. Revo jab uri e kafobuon sinuom ijiebuon rieziak ga jab vuak ise iji kuaimok.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Jaka Jesuon ruaf. Fu tuar ma igekin gavo e fok bu fu uzame abe akozen. Regavo Godon nifak ijia fuka irera igekin ijefuon fu abe unain.
4 — ausente —
5 Ijefuon jak ja tuar ma ijin God fu ja kege ar iji Kaven Akai fuon iji fu ijia fivakfuon iji saf. Ijegvo e Jiusbuon e isuf baroijo bu Godon ar ijia arume isuf baroijo ijeg ja oijon iji kege Jesuon duadok ijia isuf igeg God vajaf. Ja ijegrekva God fu oimaikfuon.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Regavo Godon vuak bu usuibe buk akaij ijia isoinva iji fu kuai,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Regavo e iji ja Kurais ma vierafejo iji fu irerag igekin ijefuon ja fu ma oijmav. Regavo e iji bu fuba ma vierafejo iji Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fu kuai,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Regavo madu Godon vuak iji fu kuai,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Regavo e iji ja ma vierafejo iji ja Godon e rej. Regavo jar e iji bu isuf baroijo bu ikrejo ijeg e ma ijefuon ikrej. Regavo jaiji ja Godon e iji ja fuon ikrekuai fu kege uniainma ijin. Regavo madu God fu ja kege uniainmado jar e iji vuak fuon ma iji kuardiak. Revo fur e iji ja vek nakinma ijia karinva iji fur aferdiame una fuon ma iji sanainma ijia uniain.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ur ja e ma bakin revo iviakma jan una Godon e ma ren. Regavo madu ur God fu jon oifian abene ifejdiainma bakin revo iviakma fuka ja oijmiaknum vo jon oifian abene ifejdiam.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ijefuon kaifnun jaiji jam tavan ukakbe moikigia karik. Revo ar jon ma iji fu vek kaf gufia namo ijefuon na moik igefuon ire ise iji na ejafiame kiavo iji ni mukorigia agordiaf. Regavo ire ise iji bu e ani igekin bu jana bijaikva jon izeg ja God ma vierafejo iji fu kam arafiriak ijefuon nika ire ise iji agordiaf.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Regavo ja e iji bu God ba vierafenva ijiena okva ni unam ma ijesugin keof. E iji bu ja musikiaknum vo arafiriakva bu unam jon ma iji ja rejo bu iji giame God aroiknum vo rad God ma vierafek.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
14 — ausente —
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God fu vierafenma iji ja bu igiaknum vo mukorigia kekfuon. Ja ijeg kegokva e iji bu nigen iserenva iji bu vuak ba mukoi vierafeknum kuaimoijo iji bu jon izeg ja mukorigia kegoijo iji giame buba vuak ise kafo joisina kuaimok.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Regavo e mamkanuk jon iji igiaknum vo jaka mukorigia ke turame nibe karif. Regavo jab jon ja ketura karijo iji kege una ise kafokafo rek revo jaka e Godon ikrejo ijeg karif.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 E fok agordiavo ejon iji bu Kurais ma vierafejo iji oijmia vo God e darokin iji mukorigia agoiknum oimardaf. Regavo e Kin iji fu e mamkanuk iji samuagdiamo iji agoif.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Regavo e iji ja e mamkanuk iji bu ja samuagdiavo ijiebuon ikrejo iji vuak igi vierafef. E mamkanuk jon iji bu ja samuagdiavo iji bu e ma jon ijefuon irerag bu kuardiakva iji nika igiaf. Regavo e ma jon iji bu e ma vo bu ja mardiaknum vuak soisoigin kuardiakva iji igiaf. Regavo jab e ijekin ijesugin igiakgavo madu e ma iji bu ja isema vierafejo vo uri vuak gigikin kuardiakva ni iji madu igiaf.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Regavo bu uri ja musikia vo unam ise ja vajai fian abekfuon iji jon rega jaka vek magiaga God ma vierafeknum unam ma ijia revakva God fuka jon oimarek.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Regavo ja ise rega bu ke vajai fian miaga ja isuar vajai fian abekva bu irerafuon ja ke arordiak? Regavo ja ire ma ijesugin rega bu kam vajai fian miaga ja ijefuon isuarigia vajai fian abekva unam ijeg ja rejo iji Godon nifak ijia fuka ma mukor.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Regavo unam ijeg vajai fian abejo iji Godon unam iji fu ja miainma ijin. Regavo Kurais fu vajai fian abenma iji fu mimatame ja nijaidiain ijefuon jak uri diak makai fuon ijia jaf.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 — ausente —
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 — ausente —
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kurais fu ijegrenma ijia fu ise nuvuon ijefuon afin iji dab vajai fuon ijia dabme kuros ijia guain. Fu ijeg kuros ijia guainkin ja tavan bog ise iji ja rejo iji ja arega una ma karivakafa fu ijeg ren. Iji fu vajai fian abenma ijia fu unam jon iji ja una nivek karivakfuon iji amardiain.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ur ja Kurais ba vierafenva ijefuon ja uri maf-sif bu tavan uruvana sauivo ijeg rej revo iviakma jan una karoim Kurais e iji fu kaven jon samuagdiamo ijefuon ruain.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.