1 Pedro 2

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Regavo jaiji ja e iji bu Godon unam ma iji abe miainva ijekin ijefuon ire isekma iji ja reoijo iji aref. Regavo madu jab e roin biesiame vuak kufui kuardiak. Regavo madu oijon iji bu vek ise uruvana ijia naoike jab e roin biesia kia no ma reoijno kiak. Revo jab uri e kafobuon sinuom ijiebuon rieziak ga jab vuak ise iji kuaimok.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jaka Jesuon ruaf. Fu tuar ma igekin gavo e fok bu fu uzame abe akozen. Regavo Godon nifak ijia fuka irera igekin ijefuon fu abe unain.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ijefuon jak ja tuar ma ijin God fu ja kege ar iji Kaven Akai fuon iji fu ijia fivakfuon iji saf. Ijegvo e Jiusbuon e isuf baroijo bu Godon ar ijia arume isuf baroijo ijeg ja oijon iji kege Jesuon duadok ijia isuf igeg God vajaf. Ja ijegrekva God fu oimaikfuon.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Regavo Godon vuak bu usuibe buk akaij ijia isoinva iji fu kuai,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Regavo e iji ja Kurais ma vierafejo iji fu irerag igekin ijefuon ja fu ma oijmav. Regavo e iji bu fuba ma vierafejo iji Godon vuak iji bu usuibe isoinva iji fu kuai,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Regavo madu Godon vuak iji fu kuai,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Regavo e iji ja ma vierafejo iji ja Godon e rej. Regavo jar e iji bu isuf baroijo bu ikrejo ijeg e ma ijefuon ikrej. Regavo jaiji ja Godon e iji ja fuon ikrekuai fu kege uniainma ijin. Regavo madu God fu ja kege uniainmado jar e iji vuak fuon ma iji kuardiak. Revo fur e iji ja vek nakinma ijia karinva iji fur aferdiame una fuon ma iji sanainma ijia uniain.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ur ja e ma bakin revo iviakma jan una Godon e ma ren. Regavo madu ur God fu jon oifian abene ifejdiainma bakin revo iviakma fuka ja oijmiaknum vo jon oifian abene ifejdiam.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ijefuon kaifnun jaiji jam tavan ukakbe moikigia karik. Revo ar jon ma iji fu vek kaf gufia namo ijefuon na moik igefuon ire ise iji na ejafiame kiavo iji ni mukorigia agordiaf. Regavo ire ise iji bu e ani igekin bu jana bijaikva jon izeg ja God ma vierafejo iji fu kam arafiriak ijefuon nika ire ise iji agordiaf.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Regavo ja e iji bu God ba vierafenva ijiena okva ni unam ma ijesugin keof. E iji bu ja musikiaknum vo arafiriakva bu unam jon ma iji ja rejo bu iji giame God aroiknum vo rad God ma vierafek.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 God fu vierafenma iji ja bu igiaknum vo mukorigia kekfuon. Ja ijeg kegokva e iji bu nigen iserenva iji bu vuak ba mukoi vierafeknum kuaimoijo iji bu jon izeg ja mukorigia kegoijo iji giame buba vuak ise kafo joisina kuaimok.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Regavo e mamkanuk jon iji igiaknum vo jaka mukorigia ke turame nibe karif. Regavo jab jon ja ketura karijo iji kege una ise kafokafo rek revo jaka e Godon ikrejo ijeg karif.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 E fok agordiavo ejon iji bu Kurais ma vierafejo iji oijmia vo God e darokin iji mukorigia agoiknum oimardaf. Regavo e Kin iji fu e mamkanuk iji samuagdiamo iji agoif.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Regavo e iji ja e mamkanuk iji bu ja samuagdiavo ijiebuon ikrejo iji vuak igi vierafef. E mamkanuk jon iji bu ja samuagdiavo iji bu e ma jon ijefuon irerag bu kuardiakva iji nika igiaf. Regavo e ma jon iji bu e ma vo bu ja mardiaknum vuak soisoigin kuardiakva iji igiaf. Regavo jab e ijekin ijesugin igiakgavo madu e ma iji bu ja isema vierafejo vo uri vuak gigikin kuardiakva ni iji madu igiaf.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Regavo bu uri ja musikia vo unam ise ja vajai fian abekfuon iji jon rega jaka vek magiaga God ma vierafeknum unam ma ijia revakva God fuka jon oimarek.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Regavo ja ise rega bu ke vajai fian miaga ja isuar vajai fian abekva bu irerafuon ja ke arordiak? Regavo ja ire ma ijesugin rega bu kam vajai fian miaga ja ijefuon isuarigia vajai fian abekva unam ijeg ja rejo iji Godon nifak ijia fuka ma mukor.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Regavo unam ijeg vajai fian abejo iji Godon unam iji fu ja miainma ijin. Regavo Kurais fu vajai fian abenma iji fu mimatame ja nijaidiain ijefuon jak uri diak makai fuon ijia jaf.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 — ausente —
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 — ausente —
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kurais fu ijegrenma ijia fu ise nuvuon ijefuon afin iji dab vajai fuon ijia dabme kuros ijia guain. Fu ijeg kuros ijia guainkin ja tavan bog ise iji ja rejo iji ja arega una ma karivakafa fu ijeg ren. Iji fu vajai fian abenma ijia fu unam jon iji ja una nivek karivakfuon iji amardiain.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ur ja Kurais ba vierafenva ijefuon ja uri maf-sif bu tavan uruvana sauivo ijeg rej revo iviakma jan una karoim Kurais e iji fu kaven jon samuagdiamo ijefuon ruain.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.