1 Coríntios 7
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Regavo igia fai fas iji ja amur isoim nijienva ijia ja unam izegrene mukorigia kariokfuon ja iji kuardien. Amur iji ja kie e God ma vierafeno iji fube bara abek ki fu bano kien. Ja ijeg kuardien revo na vierafe e God ma vierafeno iji fu bara ba abekma iji fuka markfuon.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Regavo ai Korint ijia barubara iji bu ijia oknum buon fudainamime unam ise rejo iji fuka ma uruvanak. Ijefuon na vierafe e baru iji fuka bara fuon abek gavo bara iji fuk fuka baru fuon jakma iji fuka marek.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Regavo madu e iji bun amur sanaminva ijiebuon iji na igi kuardiako faif. Baru iji fu bara fuon fu abenma ijek naikgavo bara iji fuk fu baru fuon fu jainma ijek naikma iji fuka marek. Ijefuon maiji bara ijiga baru iji bun sanaminva ijefuon buka buon iganamikfuon.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Regavo madu bara ijefuon vajat iji fu fuon bakin gavo fu baru ijefuon vajat. Regavo baru iji fuk vajai fuon iji fu fuon bagavo fu bara fuon ijefuon vajat.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Ijefuon ja jakikum naoimokuai vierafekva jab uzakfuon. Regavo ja tavan kafo jan oi besum vierafene daze okuai vierafekva iji fu markfuon. Ja ijegrenki ja tavan jon roin kege isuar karine una God sirimamekfuon. Regavo rad nin una besum kariokfuon ijefuon maiji ja izeg tavan jaoijmana giriesame mikekva bakin. Ja ijeg oi besum vierafeknum reokva Setan fuba ja biesiaga ja una va bara ga baru roin turakfuon.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Regavo vuak iji na kuardiakrejo iji jaka igieme ijegreokro na iji kuardiavo bakin. Regavo vuak iji nam nijaidiaga ja vierafega fun maren vo iserekma iji ja vierafekfuon.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Na bara bakin ga nam vierafe e God ma vierafejo iji bu na oijo ijeg okfuon. Regavo na vierafe e fok buka ijegreoijo bakin. Revo fun Godri unam ijeg vajiainma ijefuon e baru roin bu bara sav revo roin bu mumogana oko bun e damuikin rej.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 — ausente —
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 — ausente —
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 — ausente —
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 — ausente —
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Regavo madu igi na una vuak be e kafobuon kuardiako ni mukoi faif. Regavo vuak iji fu E Bomana ijefuon vierafe bakin gavo nam nar vierafe ja ijegreokva fuka markfuon. Ijefuon baru erar fu God ma vierafeno fu bara be fuba ma vierafeno ijin abenma fuka fusik fivakro vierafekma iji fub nisarek.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ijegvo bara erar fu God ma vierafeno fu baru be fu God ma vierafeno bakin iji jame besum oimarknum karioijo iji bara iji fub baru fuon iji arega fu vak.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ijefuon maiji efarif iji fuba God ma vierafen revo fu bara iji ma vierafenma iji abenma ijefuon God fu nobarakin iji fu besum samuagdiakfuon. Unam besum ijeg bara be fuba God ma vierafen revo fu baru be ma vierafeno iji jainma iji God fu no barukin iji fu madu besum samuagdiakfuon. Regavo buba ijegrejobatie afijaf iji buka e iji ba God ma vierafejo ijiebuon afijaf igeg rek. Regavo fun asoij ijar God ma vierafenma ijefuon God fu am iji madu mukorigia samuagdiakfuon.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 — ausente —
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 — ausente —
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Iviakma na una vuak be kuardiakrej. E besubesum ni ik irerag a re roke are E Bomana fu kumena a una aganfuon ijiena kamainma iji nin ijeg fine re vakne. Ni giriesame ik on iji E Bomana fu mainma iji mukorigia revakne. Akaij iji na kuardiavo iji na sos fok nan ijeg besum kuardiav.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Regavo efarif be erar fun surif fuon kana ufu Godon anf iji abeko God fu ijia fu kumenma iji nin ijeg fivakne. Regavo madu erar fuba surif fuon kana ufuko God fu ijia fu kumenma iji fuk nin ijeg fivakne.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Ijefuon maiji erar fu surif fuon kania ufume Godon anf iji abeko erar fuba surif fuon kania ufuinma iji Godon nifak ijia ire iji fu ire ikin bakin. Regavo ire ikin iji no mukoi agoikfuon iji noka Godon akaij iji mukorigia igiak.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Ijefuon ni giriesame ik irerag a reoga God fu a kumenma iji mukorigia rene vakne.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ijefuon a e befuon ba mon ik reoga God fu a kumega ni oimarknum fuifuon ik iji rene. Regavo ab bomana ijefuon oifian abek. Regavo e iji a fuifuon ik reoino iji fu vierafe fu a keunaga a vakma iji ni arega fu ijeg ren. Fu keunaga a vakma iji ni koikon va giriesame ik reknum fine.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Ijefuon a e makin befuon ba mon ik reoino ijia E Bomana fu a kumega ni vierafe ise iji fu vek a samuagdamo bakin. Regavo a e befuon aba ik reoga a ik on be reoina E Bomana fu ijia a kumega ni vierafe Kurais fun E Bomana on.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 God fuka ire ma gigikin bomana iji ren. Fu ise on ijia keunakafa vierafene Farifuon ijefuon vajai fuon iji abe fok miain. Ijefuon ni arega fur amur kevake a makai fuon ijia ja. Revo ab arega ema ijieb a samuagdaknum kuardaga a ijia jajiame ire kafokafo kegok.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Ijefuon efnun vuak irerag na kuardiainva iji na una madu kuardiavo ni faif. E besubesum ni ik irerag a reoga E Bomana fu a kumena a aganfuon ijiena kamainma iji ni ijeg reoine. Ijefuon maiji God fuka osik fioido fur tavan bog a samuagdame dasumdak.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 — ausente —
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 — ausente —
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Regavo e iji an bara abenma iji a barak abekma ab barak on iji nisarek. Regavo a bara ba abega ab uri bara be abekro vierafek.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Ijegvo a mumogana oine are bara abekma iji fu unam irerag ijar iserenma bakin. Regavo bara naise iji fu una baru rekma iji fu irerag ijar iserekma bakin. Regavo eraneb bu sanaminva iji bu buon bu besum karivako ijia buka afikin uruvana biediak. Ijefuon na vierafe ja afikin kafokafo iji asidiakva iji na vierafe jab sanamik revo nin e mumogana ga bara naise rene of.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 — ausente —
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 — ausente —
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 — ausente —
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Na vierafe a oifian on iji nika areme una dazme fikfuon. Revo e iji erar fuba bara abenma iji na vierafe fu tavan bog E Bomana ijefuon ik ren. Regavo madu fu unam izeg fu E Bomana iji oimardakfuon ijesugin vierafeknum keoin.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Regavo e iji bara abenma iji fu tavan bog fuka moik igefuon unam iji kam uruvana vierafen. Ijefuon maiji fu vierafe fu unam kafokafo ijia giriesame reoinki bara fuon fu oimarkro fu iji vierafen.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Fu ijegreno ijefuon vierafe nokarok (2) ijieb fu dab ki igeg roinroin ivav. Regavo madu na vierafe bara amun ga naise iji buka tavan bog E Bomana ijefuon unam ma ikin ijesugin vierafeknum okfuon. Bu vierafe vajai buon ga kaven buon ijekma buka Godon nifak ijia bu maturaikuai bu iji vierafen. Regavo bara iji baru renma iji fuka tavan bog moik igefuon unam iji kege uruvana oijmiame vierafeknum unam izeg fu baru fuon oimardakfuon iji bomana vierafekfuon.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Na vuak ijeg kuardiavo ijefuon maiji na jon ma ijefuon na giriesame ja ifejdiav. Regavo na ja bijuga ja sanamivo iji arekfuon iji fu bakin. Regavo na ja ifejdiaga ja unam ma ijia jame karioknum vo vierafe jon fok kege karoim E Bomana fu oimaikfuon ijesugin vierafek.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Regavo erar fu barubara fudainamime unam ise rejo iji fu vierafene dazokrega fu iserekma iji ni migegare baru re ga bara abek. A ijegrekma iji a ise reno bakin.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Regavo e be fun koikfuon oij ga nigen fuon ijia vierafega fun marenma ijefuon fuba bara abekma iji fun maren. Fu erar kuriairega fu bara abekma bakin. Ijefuon e iji fun dazme E Bomana ijefuon ik reoido fun unam ma ijia reok.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ijefuon efarif erar fu bara abenma iji fu sibank unam ma ijia ren. Regavo efarif erar fuba bara abenma iji fuka mukorigia ren.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Regavo madu bara erar baru fuon iji fu nivek fino iji fub una baru be rek. Regavo fu baru fuon fun guainma iji fun mardo bara iji fu una baru be jak. Regavo baru iji fu una jainma iji fu E Bomana iji fu ma vierafekma iji fuka markfuon.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Regavo na vierafe bara iji baru guainma iji fuba una baru be jakma iji fuka markfuon. Ijefuon maiji na vierafe Godon Kaven fuk fu unam besum ijeg vierafen.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.