1 Coríntios 7
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Regavo igia fai fas iji ja amur isoim nijienva ijia ja unam izegrene mukorigia kariokfuon ja iji kuardien. Amur iji ja kie e God ma vierafeno iji fube bara abek ki fu bano kien. Ja ijeg kuardien revo na vierafe e God ma vierafeno iji fu bara ba abekma iji fuka markfuon.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Regavo ai Korint ijia barubara iji bu ijia oknum buon fudainamime unam ise rejo iji fuka ma uruvanak. Ijefuon na vierafe e baru iji fuka bara fuon abek gavo bara iji fuk fuka baru fuon jakma iji fuka marek.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Regavo madu e iji bun amur sanaminva ijiebuon iji na igi kuardiako faif. Baru iji fu bara fuon fu abenma ijek naikgavo bara iji fuk fu baru fuon fu jainma ijek naikma iji fuka marek. Ijefuon maiji bara ijiga baru iji bun sanaminva ijefuon buka buon iganamikfuon.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Regavo madu bara ijefuon vajat iji fu fuon bakin gavo fu baru ijefuon vajat. Regavo baru iji fuk vajai fuon iji fu fuon bagavo fu bara fuon ijefuon vajat.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Ijefuon ja jakikum naoimokuai vierafekva jab uzakfuon. Regavo ja tavan kafo jan oi besum vierafene daze okuai vierafekva iji fu markfuon. Ja ijegrenki ja tavan jon roin kege isuar karine una God sirimamekfuon. Regavo rad nin una besum kariokfuon ijefuon maiji ja izeg tavan jaoijmana giriesame mikekva bakin. Ja ijeg oi besum vierafeknum reokva Setan fuba ja biesiaga ja una va bara ga baru roin turakfuon.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Regavo vuak iji na kuardiakrejo iji jaka igieme ijegreokro na iji kuardiavo bakin. Regavo vuak iji nam nijaidiaga ja vierafega fun maren vo iserekma iji ja vierafekfuon.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Na bara bakin ga nam vierafe e God ma vierafejo iji bu na oijo ijeg okfuon. Regavo na vierafe e fok buka ijegreoijo bakin. Revo fun Godri unam ijeg vajiainma ijefuon e baru roin bu bara sav revo roin bu mumogana oko bun e damuikin rej.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 — ausente —
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 — ausente —
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 — ausente —
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 — ausente —
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Regavo madu igi na una vuak be e kafobuon kuardiako ni mukoi faif. Regavo vuak iji fu E Bomana ijefuon vierafe bakin gavo nam nar vierafe ja ijegreokva fuka markfuon. Ijefuon baru erar fu God ma vierafeno fu bara be fuba ma vierafeno ijin abenma fuka fusik fivakro vierafekma iji fub nisarek.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Ijegvo bara erar fu God ma vierafeno fu baru be fu God ma vierafeno bakin iji jame besum oimarknum karioijo iji bara iji fub baru fuon iji arega fu vak.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ijefuon maiji efarif iji fuba God ma vierafen revo fu bara iji ma vierafenma iji abenma ijefuon God fu nobarakin iji fu besum samuagdiakfuon. Unam besum ijeg bara be fuba God ma vierafen revo fu baru be ma vierafeno iji jainma iji God fu no barukin iji fu madu besum samuagdiakfuon. Regavo buba ijegrejobatie afijaf iji buka e iji ba God ma vierafejo ijiebuon afijaf igeg rek. Regavo fun asoij ijar God ma vierafenma ijefuon God fu am iji madu mukorigia samuagdiakfuon.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 — ausente —
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 — ausente —
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Iviakma na una vuak be kuardiakrej. E besubesum ni ik irerag a re roke are E Bomana fu kumena a una aganfuon ijiena kamainma iji nin ijeg fine re vakne. Ni giriesame ik on iji E Bomana fu mainma iji mukorigia revakne. Akaij iji na kuardiavo iji na sos fok nan ijeg besum kuardiav.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Regavo efarif be erar fun surif fuon kana ufu Godon anf iji abeko God fu ijia fu kumenma iji nin ijeg fivakne. Regavo madu erar fuba surif fuon kana ufuko God fu ijia fu kumenma iji fuk nin ijeg fivakne.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Ijefuon maiji erar fu surif fuon kania ufume Godon anf iji abeko erar fuba surif fuon kania ufuinma iji Godon nifak ijia ire iji fu ire ikin bakin. Regavo ire ikin iji no mukoi agoikfuon iji noka Godon akaij iji mukorigia igiak.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ijefuon ni giriesame ik irerag a reoga God fu a kumenma iji mukorigia rene vakne.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Ijefuon a e befuon ba mon ik reoga God fu a kumega ni oimarknum fuifuon ik iji rene. Regavo ab bomana ijefuon oifian abek. Regavo e iji a fuifuon ik reoino iji fu vierafe fu a keunaga a vakma iji ni arega fu ijeg ren. Fu keunaga a vakma iji ni koikon va giriesame ik reknum fine.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Ijefuon a e makin befuon ba mon ik reoino ijia E Bomana fu a kumega ni vierafe ise iji fu vek a samuagdamo bakin. Regavo a e befuon aba ik reoga a ik on be reoina E Bomana fu ijia a kumega ni vierafe Kurais fun E Bomana on.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 God fuka ire ma gigikin bomana iji ren. Fu ise on ijia keunakafa vierafene Farifuon ijefuon vajai fuon iji abe fok miain. Ijefuon ni arega fur amur kevake a makai fuon ijia ja. Revo ab arega ema ijieb a samuagdaknum kuardaga a ijia jajiame ire kafokafo kegok.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ijefuon efnun vuak irerag na kuardiainva iji na una madu kuardiavo ni faif. E besubesum ni ik irerag a reoga E Bomana fu a kumena a aganfuon ijiena kamainma iji ni ijeg reoine. Ijefuon maiji God fuka osik fioido fur tavan bog a samuagdame dasumdak.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 — ausente —
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 — ausente —
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Regavo e iji an bara abenma iji a barak abekma ab barak on iji nisarek. Regavo a bara ba abega ab uri bara be abekro vierafek.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Ijegvo a mumogana oine are bara abekma iji fu unam irerag ijar iserenma bakin. Regavo bara naise iji fu una baru rekma iji fu irerag ijar iserekma bakin. Regavo eraneb bu sanaminva iji bu buon bu besum karivako ijia buka afikin uruvana biediak. Ijefuon na vierafe ja afikin kafokafo iji asidiakva iji na vierafe jab sanamik revo nin e mumogana ga bara naise rene of.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 — ausente —
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 — ausente —
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 — ausente —
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Na vierafe a oifian on iji nika areme una dazme fikfuon. Revo e iji erar fuba bara abenma iji na vierafe fu tavan bog E Bomana ijefuon ik ren. Regavo madu fu unam izeg fu E Bomana iji oimardakfuon ijesugin vierafeknum keoin.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Regavo e iji bara abenma iji fu tavan bog fuka moik igefuon unam iji kam uruvana vierafen. Ijefuon maiji fu vierafe fu unam kafokafo ijia giriesame reoinki bara fuon fu oimarkro fu iji vierafen.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Fu ijegreno ijefuon vierafe nokarok (2) ijieb fu dab ki igeg roinroin ivav. Regavo madu na vierafe bara amun ga naise iji buka tavan bog E Bomana ijefuon unam ma ikin ijesugin vierafeknum okfuon. Bu vierafe vajai buon ga kaven buon ijekma buka Godon nifak ijia bu maturaikuai bu iji vierafen. Regavo bara iji baru renma iji fuka tavan bog moik igefuon unam iji kege uruvana oijmiame vierafeknum unam izeg fu baru fuon oimardakfuon iji bomana vierafekfuon.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Na vuak ijeg kuardiavo ijefuon maiji na jon ma ijefuon na giriesame ja ifejdiav. Regavo na ja bijuga ja sanamivo iji arekfuon iji fu bakin. Regavo na ja ifejdiaga ja unam ma ijia jame karioknum vo vierafe jon fok kege karoim E Bomana fu oimaikfuon ijesugin vierafek.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Regavo erar fu barubara fudainamime unam ise rejo iji fu vierafene dazokrega fu iserekma iji ni migegare baru re ga bara abek. A ijegrekma iji a ise reno bakin.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Regavo e be fun koikfuon oij ga nigen fuon ijia vierafega fun marenma ijefuon fuba bara abekma iji fun maren. Fu erar kuriairega fu bara abekma bakin. Ijefuon e iji fun dazme E Bomana ijefuon ik reoido fun unam ma ijia reok.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ijefuon efarif erar fu bara abenma iji fu sibank unam ma ijia ren. Regavo efarif erar fuba bara abenma iji fuka mukorigia ren.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Regavo madu bara erar baru fuon iji fu nivek fino iji fub una baru be rek. Regavo fu baru fuon fun guainma iji fun mardo bara iji fu una baru be jak. Regavo baru iji fu una jainma iji fu E Bomana iji fu ma vierafekma iji fuka markfuon.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Regavo na vierafe bara iji baru guainma iji fuba una baru be jakma iji fuka markfuon. Ijefuon maiji na vierafe Godon Kaven fuk fu unam besum ijeg vierafen.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.