1 Coríntios 7
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA
1 Regavo igia fai fas iji ja amur isoim nijienva ijia ja unam izegrene mukorigia kariokfuon ja iji kuardien. Amur iji ja kie e God ma vierafeno iji fube bara abek ki fu bano kien. Ja ijeg kuardien revo na vierafe e God ma vierafeno iji fu bara ba abekma iji fuka markfuon.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Regavo ai Korint ijia barubara iji bu ijia oknum buon fudainamime unam ise rejo iji fuka ma uruvanak. Ijefuon na vierafe e baru iji fuka bara fuon abek gavo bara iji fuk fuka baru fuon jakma iji fuka marek.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Regavo madu e iji bun amur sanaminva ijiebuon iji na igi kuardiako faif. Baru iji fu bara fuon fu abenma ijek naikgavo bara iji fuk fu baru fuon fu jainma ijek naikma iji fuka marek. Ijefuon maiji bara ijiga baru iji bun sanaminva ijefuon buka buon iganamikfuon.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Regavo madu bara ijefuon vajat iji fu fuon bakin gavo fu baru ijefuon vajat. Regavo baru iji fuk vajai fuon iji fu fuon bagavo fu bara fuon ijefuon vajat.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Ijefuon ja jakikum naoimokuai vierafekva jab uzakfuon. Regavo ja tavan kafo jan oi besum vierafene daze okuai vierafekva iji fu markfuon. Ja ijegrenki ja tavan jon roin kege isuar karine una God sirimamekfuon. Regavo rad nin una besum kariokfuon ijefuon maiji ja izeg tavan jaoijmana giriesame mikekva bakin. Ja ijeg oi besum vierafeknum reokva Setan fuba ja biesiaga ja una va bara ga baru roin turakfuon.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Regavo vuak iji na kuardiakrejo iji jaka igieme ijegreokro na iji kuardiavo bakin. Regavo vuak iji nam nijaidiaga ja vierafega fun maren vo iserekma iji ja vierafekfuon.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Na bara bakin ga nam vierafe e God ma vierafejo iji bu na oijo ijeg okfuon. Regavo na vierafe e fok buka ijegreoijo bakin. Revo fun Godri unam ijeg vajiainma ijefuon e baru roin bu bara sav revo roin bu mumogana oko bun e damuikin rej.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 — ausente —
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 — ausente —
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 — ausente —
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 — ausente —
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Regavo madu igi na una vuak be e kafobuon kuardiako ni mukoi faif. Regavo vuak iji fu E Bomana ijefuon vierafe bakin gavo nam nar vierafe ja ijegreokva fuka markfuon. Ijefuon baru erar fu God ma vierafeno fu bara be fuba ma vierafeno ijin abenma fuka fusik fivakro vierafekma iji fub nisarek.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Ijegvo bara erar fu God ma vierafeno fu baru be fu God ma vierafeno bakin iji jame besum oimarknum karioijo iji bara iji fub baru fuon iji arega fu vak.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Ijefuon maiji efarif iji fuba God ma vierafen revo fu bara iji ma vierafenma iji abenma ijefuon God fu nobarakin iji fu besum samuagdiakfuon. Unam besum ijeg bara be fuba God ma vierafen revo fu baru be ma vierafeno iji jainma iji God fu no barukin iji fu madu besum samuagdiakfuon. Regavo buba ijegrejobatie afijaf iji buka e iji ba God ma vierafejo ijiebuon afijaf igeg rek. Regavo fun asoij ijar God ma vierafenma ijefuon God fu am iji madu mukorigia samuagdiakfuon.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 — ausente —
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 — ausente —
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Iviakma na una vuak be kuardiakrej. E besubesum ni ik irerag a re roke are E Bomana fu kumena a una aganfuon ijiena kamainma iji nin ijeg fine re vakne. Ni giriesame ik on iji E Bomana fu mainma iji mukorigia revakne. Akaij iji na kuardiavo iji na sos fok nan ijeg besum kuardiav.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Regavo efarif be erar fun surif fuon kana ufu Godon anf iji abeko God fu ijia fu kumenma iji nin ijeg fivakne. Regavo madu erar fuba surif fuon kana ufuko God fu ijia fu kumenma iji fuk nin ijeg fivakne.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Ijefuon maiji erar fu surif fuon kania ufume Godon anf iji abeko erar fuba surif fuon kania ufuinma iji Godon nifak ijia ire iji fu ire ikin bakin. Regavo ire ikin iji no mukoi agoikfuon iji noka Godon akaij iji mukorigia igiak.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Ijefuon ni giriesame ik irerag a reoga God fu a kumenma iji mukorigia rene vakne.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ijefuon a e befuon ba mon ik reoga God fu a kumega ni oimarknum fuifuon ik iji rene. Regavo ab bomana ijefuon oifian abek. Regavo e iji a fuifuon ik reoino iji fu vierafe fu a keunaga a vakma iji ni arega fu ijeg ren. Fu keunaga a vakma iji ni koikon va giriesame ik reknum fine.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Ijefuon a e makin befuon ba mon ik reoino ijia E Bomana fu a kumega ni vierafe ise iji fu vek a samuagdamo bakin. Regavo a e befuon aba ik reoga a ik on be reoina E Bomana fu ijia a kumega ni vierafe Kurais fun E Bomana on.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 God fuka ire ma gigikin bomana iji ren. Fu ise on ijia keunakafa vierafene Farifuon ijefuon vajai fuon iji abe fok miain. Ijefuon ni arega fur amur kevake a makai fuon ijia ja. Revo ab arega ema ijieb a samuagdaknum kuardaga a ijia jajiame ire kafokafo kegok.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ijefuon efnun vuak irerag na kuardiainva iji na una madu kuardiavo ni faif. E besubesum ni ik irerag a reoga E Bomana fu a kumena a aganfuon ijiena kamainma iji ni ijeg reoine. Ijefuon maiji God fuka osik fioido fur tavan bog a samuagdame dasumdak.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 — ausente —
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 — ausente —
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Regavo e iji an bara abenma iji a barak abekma ab barak on iji nisarek. Regavo a bara ba abega ab uri bara be abekro vierafek.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Ijegvo a mumogana oine are bara abekma iji fu unam irerag ijar iserenma bakin. Regavo bara naise iji fu una baru rekma iji fu irerag ijar iserekma bakin. Regavo eraneb bu sanaminva iji bu buon bu besum karivako ijia buka afikin uruvana biediak. Ijefuon na vierafe ja afikin kafokafo iji asidiakva iji na vierafe jab sanamik revo nin e mumogana ga bara naise rene of.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 — ausente —
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 — ausente —
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 — ausente —
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Na vierafe a oifian on iji nika areme una dazme fikfuon. Revo e iji erar fuba bara abenma iji na vierafe fu tavan bog E Bomana ijefuon ik ren. Regavo madu fu unam izeg fu E Bomana iji oimardakfuon ijesugin vierafeknum keoin.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Regavo e iji bara abenma iji fu tavan bog fuka moik igefuon unam iji kam uruvana vierafen. Ijefuon maiji fu vierafe fu unam kafokafo ijia giriesame reoinki bara fuon fu oimarkro fu iji vierafen.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Fu ijegreno ijefuon vierafe nokarok (2) ijieb fu dab ki igeg roinroin ivav. Regavo madu na vierafe bara amun ga naise iji buka tavan bog E Bomana ijefuon unam ma ikin ijesugin vierafeknum okfuon. Bu vierafe vajai buon ga kaven buon ijekma buka Godon nifak ijia bu maturaikuai bu iji vierafen. Regavo bara iji baru renma iji fuka tavan bog moik igefuon unam iji kege uruvana oijmiame vierafeknum unam izeg fu baru fuon oimardakfuon iji bomana vierafekfuon.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Na vuak ijeg kuardiavo ijefuon maiji na jon ma ijefuon na giriesame ja ifejdiav. Regavo na ja bijuga ja sanamivo iji arekfuon iji fu bakin. Regavo na ja ifejdiaga ja unam ma ijia jame karioknum vo vierafe jon fok kege karoim E Bomana fu oimaikfuon ijesugin vierafek.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Regavo erar fu barubara fudainamime unam ise rejo iji fu vierafene dazokrega fu iserekma iji ni migegare baru re ga bara abek. A ijegrekma iji a ise reno bakin.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Regavo e be fun koikfuon oij ga nigen fuon ijia vierafega fun marenma ijefuon fuba bara abekma iji fun maren. Fu erar kuriairega fu bara abekma bakin. Ijefuon e iji fun dazme E Bomana ijefuon ik reoido fun unam ma ijia reok.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Ijefuon efarif erar fu bara abenma iji fu sibank unam ma ijia ren. Regavo efarif erar fuba bara abenma iji fuka mukorigia ren.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Regavo madu bara erar baru fuon iji fu nivek fino iji fub una baru be rek. Regavo fu baru fuon fun guainma iji fun mardo bara iji fu una baru be jak. Regavo baru iji fu una jainma iji fu E Bomana iji fu ma vierafekma iji fuka markfuon.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Regavo na vierafe bara iji baru guainma iji fuba una baru be jakma iji fuka markfuon. Ijefuon maiji na vierafe Godon Kaven fuk fu unam besum ijeg vierafen.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.