1 Coríntios 7

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Regavo igia fai fas iji ja amur isoim nijienva ijia ja unam izegrene mukorigia kariokfuon ja iji kuardien. Amur iji ja kie e God ma vierafeno iji fube bara abek ki fu bano kien. Ja ijeg kuardien revo na vierafe e God ma vierafeno iji fu bara ba abekma iji fuka markfuon.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Regavo ai Korint ijia barubara iji bu ijia oknum buon fudainamime unam ise rejo iji fuka ma uruvanak. Ijefuon na vierafe e baru iji fuka bara fuon abek gavo bara iji fuk fuka baru fuon jakma iji fuka marek.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Regavo madu e iji bun amur sanaminva ijiebuon iji na igi kuardiako faif. Baru iji fu bara fuon fu abenma ijek naikgavo bara iji fuk fu baru fuon fu jainma ijek naikma iji fuka marek. Ijefuon maiji bara ijiga baru iji bun sanaminva ijefuon buka buon iganamikfuon.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Regavo madu bara ijefuon vajat iji fu fuon bakin gavo fu baru ijefuon vajat. Regavo baru iji fuk vajai fuon iji fu fuon bagavo fu bara fuon ijefuon vajat.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ijefuon ja jakikum naoimokuai vierafekva jab uzakfuon. Regavo ja tavan kafo jan oi besum vierafene daze okuai vierafekva iji fu markfuon. Ja ijegrenki ja tavan jon roin kege isuar karine una God sirimamekfuon. Regavo rad nin una besum kariokfuon ijefuon maiji ja izeg tavan jaoijmana giriesame mikekva bakin. Ja ijeg oi besum vierafeknum reokva Setan fuba ja biesiaga ja una va bara ga baru roin turakfuon.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Regavo vuak iji na kuardiakrejo iji jaka igieme ijegreokro na iji kuardiavo bakin. Regavo vuak iji nam nijaidiaga ja vierafega fun maren vo iserekma iji ja vierafekfuon.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Na bara bakin ga nam vierafe e God ma vierafejo iji bu na oijo ijeg okfuon. Regavo na vierafe e fok buka ijegreoijo bakin. Revo fun Godri unam ijeg vajiainma ijefuon e baru roin bu bara sav revo roin bu mumogana oko bun e damuikin rej.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 — ausente —
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 — ausente —
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 — ausente —
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 — ausente —
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Regavo madu igi na una vuak be e kafobuon kuardiako ni mukoi faif. Regavo vuak iji fu E Bomana ijefuon vierafe bakin gavo nam nar vierafe ja ijegreokva fuka markfuon. Ijefuon baru erar fu God ma vierafeno fu bara be fuba ma vierafeno ijin abenma fuka fusik fivakro vierafekma iji fub nisarek.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Ijegvo bara erar fu God ma vierafeno fu baru be fu God ma vierafeno bakin iji jame besum oimarknum karioijo iji bara iji fub baru fuon iji arega fu vak.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ijefuon maiji efarif iji fuba God ma vierafen revo fu bara iji ma vierafenma iji abenma ijefuon God fu nobarakin iji fu besum samuagdiakfuon. Unam besum ijeg bara be fuba God ma vierafen revo fu baru be ma vierafeno iji jainma iji God fu no barukin iji fu madu besum samuagdiakfuon. Regavo buba ijegrejobatie afijaf iji buka e iji ba God ma vierafejo ijiebuon afijaf igeg rek. Regavo fun asoij ijar God ma vierafenma ijefuon God fu am iji madu mukorigia samuagdiakfuon.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 — ausente —
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 — ausente —
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Iviakma na una vuak be kuardiakrej. E besubesum ni ik irerag a re roke are E Bomana fu kumena a una aganfuon ijiena kamainma iji nin ijeg fine re vakne. Ni giriesame ik on iji E Bomana fu mainma iji mukorigia revakne. Akaij iji na kuardiavo iji na sos fok nan ijeg besum kuardiav.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Regavo efarif be erar fun surif fuon kana ufu Godon anf iji abeko God fu ijia fu kumenma iji nin ijeg fivakne. Regavo madu erar fuba surif fuon kana ufuko God fu ijia fu kumenma iji fuk nin ijeg fivakne.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ijefuon maiji erar fu surif fuon kania ufume Godon anf iji abeko erar fuba surif fuon kania ufuinma iji Godon nifak ijia ire iji fu ire ikin bakin. Regavo ire ikin iji no mukoi agoikfuon iji noka Godon akaij iji mukorigia igiak.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ijefuon ni giriesame ik irerag a reoga God fu a kumenma iji mukorigia rene vakne.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ijefuon a e befuon ba mon ik reoga God fu a kumega ni oimarknum fuifuon ik iji rene. Regavo ab bomana ijefuon oifian abek. Regavo e iji a fuifuon ik reoino iji fu vierafe fu a keunaga a vakma iji ni arega fu ijeg ren. Fu keunaga a vakma iji ni koikon va giriesame ik reknum fine.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Ijefuon a e makin befuon ba mon ik reoino ijia E Bomana fu a kumega ni vierafe ise iji fu vek a samuagdamo bakin. Regavo a e befuon aba ik reoga a ik on be reoina E Bomana fu ijia a kumega ni vierafe Kurais fun E Bomana on.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 God fuka ire ma gigikin bomana iji ren. Fu ise on ijia keunakafa vierafene Farifuon ijefuon vajai fuon iji abe fok miain. Ijefuon ni arega fur amur kevake a makai fuon ijia ja. Revo ab arega ema ijieb a samuagdaknum kuardaga a ijia jajiame ire kafokafo kegok.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ijefuon efnun vuak irerag na kuardiainva iji na una madu kuardiavo ni faif. E besubesum ni ik irerag a reoga E Bomana fu a kumena a aganfuon ijiena kamainma iji ni ijeg reoine. Ijefuon maiji God fuka osik fioido fur tavan bog a samuagdame dasumdak.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 — ausente —
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 — ausente —
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Regavo e iji an bara abenma iji a barak abekma ab barak on iji nisarek. Regavo a bara ba abega ab uri bara be abekro vierafek.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Ijegvo a mumogana oine are bara abekma iji fu unam irerag ijar iserenma bakin. Regavo bara naise iji fu una baru rekma iji fu irerag ijar iserekma bakin. Regavo eraneb bu sanaminva iji bu buon bu besum karivako ijia buka afikin uruvana biediak. Ijefuon na vierafe ja afikin kafokafo iji asidiakva iji na vierafe jab sanamik revo nin e mumogana ga bara naise rene of.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 — ausente —
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 — ausente —
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 — ausente —
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Na vierafe a oifian on iji nika areme una dazme fikfuon. Revo e iji erar fuba bara abenma iji na vierafe fu tavan bog E Bomana ijefuon ik ren. Regavo madu fu unam izeg fu E Bomana iji oimardakfuon ijesugin vierafeknum keoin.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Regavo e iji bara abenma iji fu tavan bog fuka moik igefuon unam iji kam uruvana vierafen. Ijefuon maiji fu vierafe fu unam kafokafo ijia giriesame reoinki bara fuon fu oimarkro fu iji vierafen.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Fu ijegreno ijefuon vierafe nokarok (2) ijieb fu dab ki igeg roinroin ivav. Regavo madu na vierafe bara amun ga naise iji buka tavan bog E Bomana ijefuon unam ma ikin ijesugin vierafeknum okfuon. Bu vierafe vajai buon ga kaven buon ijekma buka Godon nifak ijia bu maturaikuai bu iji vierafen. Regavo bara iji baru renma iji fuka tavan bog moik igefuon unam iji kege uruvana oijmiame vierafeknum unam izeg fu baru fuon oimardakfuon iji bomana vierafekfuon.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Na vuak ijeg kuardiavo ijefuon maiji na jon ma ijefuon na giriesame ja ifejdiav. Regavo na ja bijuga ja sanamivo iji arekfuon iji fu bakin. Regavo na ja ifejdiaga ja unam ma ijia jame karioknum vo vierafe jon fok kege karoim E Bomana fu oimaikfuon ijesugin vierafek.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Regavo erar fu barubara fudainamime unam ise rejo iji fu vierafene dazokrega fu iserekma iji ni migegare baru re ga bara abek. A ijegrekma iji a ise reno bakin.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Regavo e be fun koikfuon oij ga nigen fuon ijia vierafega fun marenma ijefuon fuba bara abekma iji fun maren. Fu erar kuriairega fu bara abekma bakin. Ijefuon e iji fun dazme E Bomana ijefuon ik reoido fun unam ma ijia reok.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Ijefuon efarif erar fu bara abenma iji fu sibank unam ma ijia ren. Regavo efarif erar fuba bara abenma iji fuka mukorigia ren.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Regavo madu bara erar baru fuon iji fu nivek fino iji fub una baru be rek. Regavo fu baru fuon fun guainma iji fun mardo bara iji fu una baru be jak. Regavo baru iji fu una jainma iji fu E Bomana iji fu ma vierafekma iji fuka markfuon.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Regavo na vierafe bara iji baru guainma iji fuba una baru be jakma iji fuka markfuon. Ijefuon maiji na vierafe Godon Kaven fuk fu unam besum ijeg vierafen.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.