Salmos 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe,abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione?
1 Ó Senhor Deus, por que ficas aí tão longe? Por que te escondes em tempos de aflição?
2 Dum superbit, impius insequitur pauperem;comprehendantur in consiliis, quae cogitant.
2 Os maus são orgulhosos e perseguem os pobres; que eles caiam nas suas próprias armadilhas!
3 Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae,et avarus sibi benedicit.
3 Os maus falam com orgulho dos seus desejos. As pessoas que exploram os outros desprezam o e
4 NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua: Non requiret; non est Deus ".
4 O homem mau não se importa com Deus; por causa do seu orgulho ele pensa assim: “Para mim, Deus não tem importância.”
5 Hae sunt omnes cogitationes eius;prosperantur viae illius in omni tempore.Excelsa nimis iudicia tua a facie eius;omnes inimicos suos aspernatur.
5 Tudo o que esse homem faz dá certo. Ele não pode entender os julgamentos de Deus e zomba dos seus inimigos.
6 Dixit enim in corde suo: " Non movebor;in generationem et generationem ero sine malo ".
6 Ele pensa assim: “Nunca fracassarei; nunca terei dificuldades.”
7 PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo,sub lingua eius labor et nequitia.
7 A sua boca está cheia de maldições, mentiras e ameaças. Ele só fala de desgraças e de maldades.
8 Sedet in insidiis ad vicos,in occultis interficit innocentem.
8 Ele se esconde perto dos povoados; espera ali e mata pessoas inocentes.
9 SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt;insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua.Insidiatur, ut rapiat pauperem;rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum.
9 Como um leão, ele espera no seu esconderijo e espia os que não podem se defender. Fica de tocaia, esperando pelos que são perseguidos; então pega as vítimas na armadilha e as arrasta dali.
10 Irruit et inclinat se, et miseri caduntin fortitudine brachiorum eius.
10 Elas são esmagadas e caem, derrotadas pela força bruta.
11 Dixit enim in corde suo: " Oblitus est Deus;avertit faciem suam, non videbit in finem ". -
11 Esse homem mau pensa assim: “Deus não se importa; ele fechou os olhos e nunca vê nada!”
12 COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam,ne obliviscaris pauperum.
12 Vem, ó Senhor Deus, e castiga essa gente má! Não te esqueças dos que estão sendo perseguidos!
13 Propter quid spernit impius Deum?Dixit enim in corde suo: " Non requires ".
13 Como pode a pessoa má desprezar a Deus e pensar que Deus não a castigará?
14 RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras,ut tradas eos in manus tuas.Tibi derelictus est pauper,orphano tu factus es adiutor.
14 Mas tu, ó Deus, vês e percebes o sofrimento e a tristeza e sempre estás pronto para ajudar. Os que não podem se defender confiam em ti; tu sempre tens socorrido os necessitados.
15 SIN. Contere brachium peccatoris et maligni;quaeres peccatum illius et non invenies.
15 Senhor, acaba com o poder dos maus e dos perversos. Castiga-os por causa das suas maldades até que eles não as pratiquem mais.
16 Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi:perierunt gentes de terra illius.
16 O Senhor é Rei para sempre; os pagãos serão expulsos da terra dele.
17 TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine;confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam
17 Ó Senhor Deus, tu ouvirás as orações dos que são perseguidos e lhes darás coragem.
18 iudicare pupillo et humili,ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra.
18 Tu ouvirás os gritos dos oprimidos e dos necessitados e julgarás a favor deles para que seres humanos, que são mortais, nunca mais espalhem o terror.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.